L'orateur cite des chiffres démontrant que son pays a déjà annulé des parties importantes de la dette de pays africains et qu'il envisage d'annuler en totalité ou en partie d'importantes sommes supplémentaires. | UN | واستشهد بأرقام تشير إلى أن بلده قد ألغى بالفعل مبالغ كبيرة من ديون البلدان الأفريقية وقال إنه يعتزم إلغاء أو شطب مبالغ كبيرة إضافية. |
17. La délégation de la République de Corée rappelle que son pays a adhéré à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et annonce qu'il se prépare à adhérer à la Convention contre la torture. | UN | ١٧ - وأشار المتحدث الى أن بلده قد انضم الى معظم الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الانسان وأعلن أن بلده يستعد للانضمام الى اتفاقية مناهضة التعذيب. |
27. La délégation myanmar rappelle que son pays a adhéré, en septembre 1991, à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٢٧ - وذكر وفد ميانمار بأن بلده قد انضم في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الى اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle reconnaît que son pays a connu une année difficile car il lui a fallu non seulement composer avec les conséquences sociales de son | UN | وقال إن بلده قد عانى من صعوبات جمة في العام الماضي فقد تعيـن عليه مواجهة النتائج الاجتماعية لبرنامج الاصلاحات الاقتصادية وكذلك الاضطرابات السياسية التي هددت بالاضرار بسير الديمقراطية. |
34. La délégation namibienne conclut en annonçant que son pays a entamé les procédures nécessaires en vue d'adhérer à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٣٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها قد بدأ في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Rappelant que son pays a été nommé pour la troisième fois au Conseil des droits de l'homme, elle réaffirme l'engagement de son pays à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et la liberté dans le monde entier. | UN | وأشارت إلى أن بلدها قد رُشح للمرة الثالثة لمجلس حقوق الإنسان، وكررت تأكيد التزامه بتعزيز حقوق الإنسان والحريات وحمايتها في جميع أنحاء العالم. |
Il rappelle que son pays a aboli la peine de mort, sanction aux résultats limités en matière de prévention des crimes mais aux conséquences graves sur le droit à la vie, le droit de ne pas subir de traitement cruel, inhumain ou dégradant et le droit à une procédure régulière. | UN | وأشار إلى أن بلده قد ألغى عقوبة الإعدام ذات النتائج المحدودة فيما يتعلق بمنع الجريمة، لكن نتائجها خطيرة بالنسبة للحق في الحياة والحق في عدم التعرض لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، والحق في إجراءات قانونية سليمة. |
14. M. GAMERDINGER, se référant à la question 6 de la liste des points à traiter, rappelle au Comité que son pays a accédé à 13 conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme, qui sont toutes incorporées dans le droit national et les textes réglementaires. | UN | 14- السيد غامردينجر ذكّر اللجنة، مشيراً إلى السؤال رقم 6 الوارد في قائمة القضايا أن بلده قد انضمت إلى 13 اتفاقية دولية بشأن مكافحة الإرهاب، وهي جميعاً مدرجة في تشريعها المحلي ونصوصها التنظيمية. |
Le Représentant de l'Arabie Saoudite affirme que son pays a réussi à combattre le terrorisme et l'extrémisme, pourtant, il est notoire que l'extrémisme qui insulte l'islam a ses racines dans une école de pensée saoudienne qui est préjudiciable aux musulmans dans le monde et qui compromet l'islam. | UN | 90 - وزعم ممثل المملكة العربية السعودية أن بلده قد نجح في مكافحة الإرهاب والفكر الراديكالي، إلا أنه من المعروف جيداً أن جذور الراديكالية التي تشين الإسلام كامنة في مدرسة فكرية سعودية تؤذي المسلمين في شتى أنحاء العالم وتقوّض دعائم الإسلام. |
M. Olukanni (Nigéria) note que son pays a créé le cadre nécessaire à un certain nombre d'initiatives et appliqué les recommandations formulées à l'issue du Sommet mondial pour le développement social, en axant son action sur l'être humain. | UN | 25 - السيد أولوكاني (نيجيريا): لاحظ أن بلده قد أنشأ الإطار الضروري لعدد من المبادرات وطبّق التوصيات التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، مع تركيز عمله على الكائن البشري. |
M. Nikooharf Tamiz (République islamique d'Iran) rappelle que son pays a ouvert ses portes à des millions de réfugiés afghans il y a près de 30 ans, bien qu'il se trouvât alors en pleine révolution islamique et handicapé par des sanctions économiques. | UN | 52 - السيد نيكوهارف تاميز (جمهورية إيران الإسلامية): أشار إلى أن بلده قد فتح أبوابه لملايين اللاجئين الأفغان منذ قرابة 30 سنة، رغم أنه كان في أتون ثورته الإسلامية ويعاني من الجزاءات الاقتصادية. |
39. A cet égard, l'orateur rappelle que son pays a été gravement affecté par les sanctions prises contre l'Iraq et la Libye, et a subi un énorme préjudice du fait de l'application des sanctions contre la Serbie et le Monténégro. | UN | ٩٣ - وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن بلده قد تأثر إلى حد بعيد بالجزاءات التي اتخذت ضد العراق وليبيا كما أنه أضير إلى حد بعيد من جراء فرض الجزاءات ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
M. Chkheidze (Géorgie) rappelle que son pays a connu dès son indépendance l’horreur du conflit armé. | UN | ٥٦ - السيد شخيدزي )جورجيا(: ذكر بأن بلده قد شهد ويلات النزاع المسلح بمجرد حصوله على استقلاله. |
43. M. HABIYAREMYE (Rwanda) rappelle que son pays a réservé sa position sur l'inclusion de l'expression " eaux souterraines " pour les mêmes raisons que la Turquie, l'Éthiopie et le Pakistan. | UN | ٤٣ - السيد هابياريمي )رواندا(: ذكّر بأن بلده قد تحفظ على إدراج عبارة " المياه الجوفية " لنفس اﻷسباب التي استندت إليها تركيا وإثيوبيا وباكستان. |
Prenant ensuite la parole uniquement au nom de la Nouvelle-Zélande, M. Powles dit que son pays a ratifié le Statut le 7 septembre 2000 à l'occasion du Sommet du Millénaire. | UN | 22 - وتحدث بوصفه ممثل نيوزيلندا فقال إن بلده قد صدق على النظام الأساسي في 7 أيلول/ سبتمبر 2000، أثناء قمة الألفية. |
35. M. LEVY (Israël) déclare que son pays a pris des mesures pour venir en aide à ceux qui souffrent d'incapacités physiques ou mentales et qui ont besoin d'un soutien pour vivre en réalisant pleinement tout leur potentiel. | UN | ٣٥ - السيد لفي )إسرائيل(: قال إن بلده قد اتخذ الخطوات اللازمة لدعم من تعرضوا لتحديات جسدية أم عقلية وكانوا بحاجة الى المساعدة حتى يعيشوا معيشة تسمح لهم بتحقيق إمكاناتهم على نحو كامل. |
Mme Zhang Dan (Chine) dit que son pays a jusqu'à présent accédé à 25 instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 58 - السيدة جانغ دان (الصين): قالت إن بلدها قد انضم حتى الآن إلى 25 صكا من صكوك حقوق الإنسان. |
Mme Al-Shamisi (Émirats arabes unis) déclare que son pays a adopté une politique globale de développement basée sur sa conviction que le peuple est sa véritable richesse et que les enfants sont les biens les plus importants pour l'avenir. | UN | 56 - السيدة آل - شميسي (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن بلدها قد اعتمد سياسة إنمائية شاملة تستند إلى الاقتناع بأن الناس هم الثروة الحقيقية في البلد وأن الأطفال هم أهم رصيد للمستقبل. |
37. Mme AUER (Autriche) annonce que son pays a achevé la procédure de ratification de la modification de l'article premier de la Convention. | UN | 37- السيدة أور (النمسا) أعلنت أن بلدها قد استكمل عملية التصديق على التعديل الذي أُدخل على المادة 1 من الاتفاقية. |
L'orateur a souligné que son pays a parcouru un long chemin quant à la révision de la législation pénale dans l'intérêt des femmes. Il faut respecter les droits des travailleurs migrants dans les pays d'accueil, mais il est vrai que ces derniers sont souvent maltraités. | UN | وأكدت أن بلدها قد قطع شوطا بعيدا في إعادة النظر في القانون الجنائي وحماية المرأة وقالت إن حقوق العمال المهاجرين يجب أن تحترم في البلدان التي يهاجرون إليها. |
88. M. Musayev (Azerbaïdjan), rappelant que son pays a à maintes reprises fait l'objet d'attaques terroristes, dit que son gouvernement condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | 88 - السيد موساييف (أذربيجان): أشار إلى أن بلاده كانت مراراً هدفاً للهجمات الإرهابية، قائلا إن حكومته تدين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
29. Mme Wang Yi (Chine) dit que son pays a toujours appuyé la promotion des droits de l'homme au moyen d'un dialogue constructif et de la coopération et qu'il est opposé aux résolutions et aux mécanismes qui visent des pays en particulier. | UN | 29 - السيدة وانغ يي (الصين): استهلت قائلة إن الصين دأبت على دعم تعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار البنّاء والتعاون وعارضت القرارات والآليات المختصة ببلدان محددة. |
M. Wolfe (Jamaïque) déclare que son pays a accomplis des progrès considérables en matière de protection des droits de l'enfant et qu'il a amélioré ses cadres institutionnels et législatifs. | UN | 69 - السيد وولف (جامايكا): قال إن بلده حقق تقدما كبيرا في مجال حماية حقوق الطفل وعزز أطر مؤسساته وتشريعاته. |
Mme Al-Raqadi (Oman) déclare que son pays a nettement progressé sur la voie de la promotion des droits et du bien-être des enfants omanais. | UN | 33 - السيدة الرقادي (عُمان): قالت إن بلدها حقق مكاسب كبيرة في تعزيز حقوق الأطفال ورفاههم في عمان. |
92. M. SKIBSTED (Danemark) dit que son pays a toujours été en faveur de l'inclusion de l'agression dans le statut de la Cour pénale internationale. | UN | ٢٩ - السيد سكيبستد )الدانمرك( : قال ان بلده كان دائما يحبذ ادراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية . |
Le représentant de l’Ukraine souligne que ses observations ont un caractère préliminaire et que son pays a l’intention de présenter des observations écrites comme l’a demandé la CDI. | UN | ثم أكد ممثل أوكرانيا أن ملاحظاته تكتسي طابعا أوليا، وأن بلده يزمع تقديم ملاحظات خطية تلبية لرغبة لجنة القانون الدولي. |
Elle fait observer que son pays a toujours considéré que les avis des représentants du personnel étaient d'une aide précieuse pour les organes délibérants. | UN | وأشارت إلى أن بلدها اعتبر دائما أن آراء ممثلي الموظفين كانت مفيدة للغاية للهيئات التداولية. |