Chaque État partie doit veiller à ce que son système légal et administratif lui permette de contrôler tous les objets et opérations visés par le traité. | UN | ويجب أن تكفل كل دولة طرف أن نظامها القانوني والإداري يمكّنها من مراقبة جميع الأصناف والمعاملات المشمولة بالمعاهدة. |
Par ailleurs, le HCR a estimé que son système comptable actuel ne permettait pas de comptabiliser correctement les stocks. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت المفوضية أن نظامها المحاسبي الراهن لن يحسب موجوداتها بشكل دقيق. |
Par ailleurs, le HCR a estimé que son système comptable actuel ne permettait pas de comptabiliser correctement les stocks. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت المفوضية أن نظامها المحاسبي الراهن لن يحسب موجوداتها بشكل دقيق. |
Le Fonds sait que son système de contrôle financier a besoin d'être rationalisé, et a pris des mesures pour recenser les principaux problèmes. | UN | ويدرك الصندوق أن نظام المراقبة المالية الذي يتبعه في حاجة إلى ترشيد كما اتخذ الصندوق بعض الخطوات لتشخيص المسائل الرئيسية. |
Le Mexique a précisé à cet égard que son système de confiscation ne prévoyait pas la confiscation fondée sur la valeur du bien. | UN | وأوضحت المكسيك في هذا الشأن أن نظام المصادرة لديها لا يسمح بمصادرة مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة. |
La PMMC croyait également que son système de marché libre contribuait à permettre aux acheteurs d'obtenir de meilleurs prix pour leurs diamants. | UN | كما أعربت الشركة عن اعتقادها بأن نظام السوق الحرة ساهم في أن يحصل المشترون على أسعار أعلى لماسهم. |
La Barbade a confiance que son système permet de geler les avoirs conformément au processus judiciaire et que les mesures à cet égard sont prises rapidement. | UN | وتثق بربادوس بأن نظامها يسمح بفعالية بتجميد الأصول بشكل عاجل باتباع العملية القضائية واتخاذ الإجراءات الخاصة بهذه المسائل. |
Néanmoins, le Japon estime que son système judiciaire est efficace et offre toutes les garanties possibles en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait garantir que son système d'assistance sociale vise effectivement les pauvres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظامها للمساعدة الاجتماعية يستهدف الفقراء على نحو فعال. |
Le Canada estime que son système de certificats de sécurité est conforme à ses obligations internationales. | UN | وترى كندا أن نظامها المتعلق بمنح الشهادات الأمنية يتوافق مع التزاماتها الدولية. |
L'UNESCO a fait observer que son système comptable n'était pas conçu pour enregistrer les activités proprement humanitaires, mais qu'il pouvait au besoin être en mesure de le faire. | UN | وأبدت اليونسكو تعليقا مفاده أن نظامها المحاسبي لا يقضي بتسجيل أعمالها الإنسانية غير أنها تود أن تتمكن من ذلك. |
Pour l'État partie, il est évident que son système juridique prévoit des mesures exhaustives pour lutter contre la violence domestique adéquatement et efficacement. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على تدابير شاملة لمكافحة العنف العائلي بصورة ملائمة وفعالة. |
Pour l'État partie, il est évident que son système juridique prévoit des mesures exhaustives pour lutter contre la violence domestique adéquatement et efficacement. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على تدابير شاملة لمكافحة العنف العائلي بصورة ملائمة وفعالة. |
L'État est tenu de veiller à ce que son système de santé présente certaines des caractéristiques évoquées dans les paragraphes précédents. | UN | فالدولة ملزَمة قانوناً بأن تضمن أن نظامها الصحي يشتمل على عدد من المقومات والتدابير المشار إليها في الفقرات السابقة. |
Il n'y a pas de signe d'effractions, et sa compagnie d'alarme a confirmé que son système n'a pas été trafiqué dans ce but. | Open Subtitles | لا يوجد أي أثر لأي محاولة اقتحام وشركة جهاز الإنذار الخاص بها أكدت أن نظامها لم يتم العبث به |
Cela veut dire que son système immunitaire combat activement le virus. | Open Subtitles | ,يعني أن نظامها المناعي ,يكافح الفيروس بفعالية |
Le Mexique a précisé à cet égard que son système de confiscation ne prévoyait pas la confiscation fondée sur la valeur du bien. | UN | وأوضحت المكسيك في هذا الشأن أن نظام المصادرة لديها لا يسمح بمصادرة مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة. |
Le Mexique a précisé à cet égard que son système de confiscation ne prévoyait pas la confiscation fondée sur la valeur du bien. | UN | وأوضحت المكسيك في هذا الشأن أن نظام المصادرة لديها لا يسمح بمصادرة مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة. |
Il fait observer que son système d'appel a été modifié en 1995 et que le dispositif actuel comporte un plus large éventail de possibilités de recours que l'ancien. | UN | وتوضح أن نظام الاستئناف لديها قد تغير في عام 1995، وأن النظام الحالي ينص على نطاق أوسع لإمكانيات الاستئناف من النطاق السابق. |
Fidji signale que son système de passation des marchés publics est régi par les Directives financières de 2005, et qu'un Manuel du ministère des Finances a été publié cette même année pour affiner le système et ses procédures. | UN | وأفادت فيجي بأن نظام المشتريات العمومية لديها تنظمه التعليمات المالية لعام 2005، وأشارت إلى أنه جرى وضع دليل وزارة المالية في نفس السنة لزيادة تحديد إرساء نظام للمشتريات وعملياته. |
La Norvège a indiqué que son système de collecte de données sur les captures tenait compte des aspects socioéconomiques et faisait appel à la coopération, dans le cadre du CIEM, d'autres États côtiers de l'Atlantique Nord afin d'évaluer l'état actuel et les tendances d'évolution des stocks de poissons. | UN | وأفادت النرويج بأن نظامها الخاص بجمع البيانات عن أنشطة صيد الأسماك يشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، ويقوم على التعاون مع الدول الساحلية الأخرى في شمال المحيط الأطلسي لتقييم الحالة الراهنة للأرصدة السمكية المهمة واتجاهات تطورها، وذلك في إطار المجلس الدولي لاستكشاف البحار. |
La CPANE a déclaré que son système de contrôles par les États du port avait été introduit en mai 2007 sans grands problèmes et qu'on estimait que cette mesure avait eu un impact considérable sur la quantité de poisson congelé illégal vendue en Europe. | UN | وأفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي بأنه قد بدأ في أيار/مايو 2007، دون أي مشاكل ملموسة، العمل بنظامها المتعلق بالمراقبة من جانب دولة الميناء، ويعتقد أن لهذا التدبير تأثيرا ملحوظا على كميات الأسماك المجمدة غير القانونية الموجودة في أوروبا. |
5. Considère que le mandat et les priorités des programmes du FNUAP sont clairs et bien ciblés, de même que son système d'allocation des ressources qui est fondé sur le degré de réalisation des objectifs de la CIPD dans chaque pays et privilégie les pays les moins avancés, les pays à faible revenu et les pays africains; | UN | ٥ - يسلﱢم بالولاية واﻷولويات البرنامجية الواضحة والمركزة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبنظام الصندوق الواضح والمركز لتخصيص الموارد الذي يستند إلى المستوى القطري ﻹنجاز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والذي يولي أهمية خاصة للبلدان اﻷقل نموا وللبلدان المنخفضة الدخل وﻷفريقيا؛ |