Lorsque le terrorisme est apparu avec autant de violence, beaucoup ont cru que Sri Lanka se désintégrerait. | UN | ولدى تفجر الارهاب بهذه القوة، اعتقد الكثيرون أن سري لانكا ستتفكك. |
Elle a constaté les avancées réalisées en matière de droits de la femme tout en s'inquiétant des difficultés non négligeables que Sri Lanka avait encore à surmonter. | UN | ورأت أن سري لانكا حققت تقدُّماً في مجال النهوض بحقوق المرأة، بيد أنها أثارت شواغل إزاء الصعوبات الجوهرية المتبقية. |
Nous sommes heureux que Sri Lanka ait été élue à son comité d'organisation en tant que membre fondateur de cet organe important. | UN | ويسعدنا أن سري لانكا انتخبت في لجنة التنظيم بصفتها عضوا مؤسسا لتلك الهيئة الهامة. |
On s’accorde généralement à reconnaître que Sri Lanka aurait pu accomplir des progrès beaucoup plus rapides s’il n’avait à compter avec la guerre civile. | UN | ومن المقبول عموما القول بأن سري لانكا كان يمكن أن تحقق تقدما أسرع لولا الحرب الأهلية المندلعة فيها الآن. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer que Sri Lanka continuera d'appuyer les efforts déployés par le peuple sud-africain pour réussir une transition pacifique à une société unie, non raciale et démocratique en Afrique du Sud. | UN | وختاما، أود أن أكرر القول بأن سري لانكا ستواصل دعم شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية إلـــى تحقيـــق انتقال سلمي نحو إقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا. |
J'affirme que Sri Lanka est aujourd'hui en paix : une paix qui, il y a quelques années seulement, n'était encore qu'un rêve lointain. | UN | وأقول إن سري لانكا تعيش الآن في سلام، وهو سلام كان مجرد حلم قبل بضع سنوات. |
Le monde sait maintenant que Sri Lanka est le pays le plus touché après l'Indonésie. | UN | وبات العالم الآن يعرف أن سري لانكا كانت ثاني أكثر بلد متضرر، بعد إندونيسيا. |
Le monde sait bien que Sri Lanka a été secoué par de violents conflits ethniques, qui ont drainé nos énergies pendant plus de 20 ans. | UN | ويدرك العالم أن سري لانكا تعاني آلام صراع إثني عنيف امتص طاقاتنا لعقدين تقريبا. |
J'ai bon espoir que Sri Lanka sera en mesure d'annoncer au moment de la présentation de son quatrième rapport périodique des progrès dans les domaines au sujet desquels le Comité a fait des observations. | UN | وإنني لواثق من أن سري لانكا ستستطيع، لدى تقديم تقريرها الدوري الرابع، أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز فيما يخص المسائل المشار إليها في الملاحظات الختامية للجنة. |
15. Le Comité constate que Sri Lanka n'a pas encore formulé les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications d'États parties ou de particuliers. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة أن سري لانكا لم تصدر حتى الآن الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية اللذين يتضمنان الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي رسائل من الدول الأطراف وبلاغات من الأفراد. |
Il a fait observer que Sri Lanka fournissait des soins de santé sans redevance avec un budget qui est inférieur seulement à ceux de la défense et de l'éducation. | UN | ولاحظ أن سري لانكا تقدم الرعاية الصحية دون مصاريف يتحملها المستفيدون بميزانية تأتي في المرتبة التالية لميزانية الدفاع والتعليم فقط. |
Il ressort aussi des renseignements fournis que Sri Lanka a créé une unité de police spéciale chargée d'intervenir sur plaintes ou informations reçues par la National Childcare Protection Authority (Autorité nationale de protection de l'enfance). | UN | وتشير المعلومات الواردة أيضاً إلى أن سري لانكا شكّلت وحدة شرطة خاصة تعمل على أساس الشكاوى أو المعلومات التي تتلقاها الهيئة الوطنية لرعاية الأطفال. |
Le participant du secteur privé qui représentait l'entreprise suisse a souligné que Sri Lanka était bien placée pour attirer davantage d'investissements provenant de PME, conformément à la tendance mondiale actuelle. | UN | وأكد المعلق من سويسرا على أن سري لانكا في وضع يسمح لها باجتذاب المزيد من الاستثمار من المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وهو ما يعكس الاتجاه العالمي الراهن. |
Je suis heureux d'annoncer que Sri Lanka a été en mesure de mener une lutte contre le VIH au plus au niveau politique, après avoir tiré parti de l'expérience d'autres régions. | UN | ويسرني أن أذكر أن سري لانكا تمكنت، وقد راعت الدروس المستفادة من تجارب مناطق أخرى، من توفير القيادة السياسية على أعلى المستويات للتصدي للإيدز. |
Le participant du secteur privé qui représentait l'entreprise suisse a souligné que Sri Lanka était bien placée pour attirer davantage d'investissements provenant de PME, conformément à la tendance mondiale actuelle. | UN | وأكد المعلق من سويسرا على أن سري لانكا تحظى بموقف متوازن لاجتذاب المزيد من الاستثمار من المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وهو ما يعكس الاتجاه العالمي الراهن. |
Il lui est également agréable d'informer la Commission que Sri Lanka a créé un institut de formation en matière de maintien de la paix destiné à préparer du personnel militaire pour des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إنه يسعده أيضا إبلاغ اللجنة أن سري لانكا أقامت معهدا للتدريب على دعم السلام لإعداد الموظفين العسكريين لبعثات حفظ السلام. |
Reconnaissant ces accomplissements, l'équipe de pays des Nations Unies, dans son bilan commun de pays, déclare que Sri Lanka doit redéfinir certains des OMD à des niveaux plus élevés. | UN | واعترافا بتلك الإنجازات، يقرر فريق الأمم المتحدة القطري، في تقييمه القطري المشترك، أن سري لانكا بحاجة إلى إعادة تحديد مستويات أعلى لغاياتها من الأهداف الإنمائية للألفية. |
" La Commission tient à exprimer sa conviction que Sri Lanka sera fidèle à son engagement de défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن اقتناعها بأن سري لانكا ستتمسك بالتزامها وتستند إليه في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Il se félicite de ce que Sri Lanka ait été l'un des premiers États à avoir ratifié la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وترحب اللجنة بأن سري لانكا كانت من أولى الدول التي صدقت على إتفاقية لاهاي لعام ٣٩٩١ بشأن حماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي. |
3. Le Comité constate que Sri Lanka est principalement un pays d'origine dont de nombreux ressortissants sont travailleurs migrants à l'étranger. | UN | 3- وتسلّم اللجنة بأن سري لانكا هي أساساً بلد المنشأ لعدد كبير من العمال المهاجرين الذين يعملون خارج البلد. |
L'objectif national étant de 20 %, on peut dire que Sri Lanka est en bonne voie de l'atteindre. | UN | ويمكن القول إن سري لانكا قطعت شوطا طويلا على مسار تحقيق الهدف على المستوى الوطني البالغ 20 في المائة. |
Elle a noté que la grande majorité de ces personnes étaient des civils tamouls et que Sri Lanka ne respectait pas pleinement les recommandations déjà formulées en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | ولاحظت أن الأغلبية الساحقة للمشردين داخلياً هم من المدنيين التاميل وأن سري لانكا لم تمتثل امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمت إليها فعلاً فيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |