ويكيبيديا

    "que sur décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلا بقرار
        
    • إلاّ بقرار
        
    • إلا بأمر
        
    • إلا بحكم
        
    • إلا بموجب قرار
        
    • ولكن بناء على قرار
        
    • الهاتفية إلا بموجب أمر
        
    Une telle privation temporaire de liberté ne peut toutefois intervenir que sur décision judiciaire et après évaluation approfondie. UN بيد أن مثل هذا الحرمان المؤقت من الحرية لا يمكن الفصل فيه إلا بقرار تصدره المحكمة، وبعد التقييم المتعمق.
    Les nouvelles réglementations imposent donc une période maximale d'un an qui ne peut être prorogée que sur décision judiciaire. UN فاللوائح الجديدة تفرض من ثم مدة سنة كحد أقصى لا يمكن مدها إلا بقرار قضائي.
    Le placement en garde à vue ne peut avoir lieu que sur décision du tribunal. UN ولا يمكن الحجز قيد التحقيق إلا بقرار من المحكمة.
    Toute personne raisonnablement soupçonnée d'avoir commis un crime ne peut être placée en détention que sur décision de justice, si la détention est nécessaire pour mener la procédure pénale. UN ولا يجوز حبس شخص احتياطياً، بناءً على شكوك معقولة بارتكابه جريمة، إلاّ بقرار من المحكمة إذا كان احتجازه ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية.
    Le père ne peut être privé de ce rôle que sur décision de justice. UN ولا يجوز إبعاد الأب عن ذلك التعيين إلا بأمر المحكمة.
    La nationalité vénézuélienne par naturalisation ne peut être retirée que sur décision de justice. UN ولا يجوز سحب الجنسية الفنزويلية المكتسبة عن طريق التجنس إلا بحكم قضائي.
    Un demandeur d'asile ne peut être détenu plus de 48 heures que sur décision de justice. UN وأوضح أنه لا يمكن احتجاز طالب اللجوء لأكثر من 48 ساعة، إلا بموجب قرار من المحكمة.
    Il ne peut être détenu plus longtemps que sur décision judiciaire et que si l'exécution de l'arrêté d'expulsion le concernant dépend de sa détention. UN ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز.
    Les réfugiés ne sont pas passibles de sanctions en cas d'entrée illégale dans le pays et ne peuvent être expulsés que sur décision de justice. UN ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة.
    Il y a lieu de signaler que le Parlement (Saeima) de la République de Lettonie a été saisi de modifications au Code de procédure pénale, selon lesquelles la détention préventive en tant que mesure de sécurité ne peut être imposée que sur décision du tribunal ou du juge. UN وتجدر اﻹشارة الى أن تعديلات على قانون اﻹجراءات الجنائية قد قدمت الى برلمان جمهورية لاتفيا تقضي بأنه لا يجوز تطبيق الحراسة كتدبير أمني إلا بقرار من المحكمة أو من القاضي.
    En vertu de l'article 109, un magistrat qui a été déféré devant le Conseil supérieur de la magistrature ne peut se faire assister par un autre magistrat que sur décision du Conseil. UN المادة 109: 1- للقاضي المحال على مجلس القضاء الأعلى إن يستعين بأحد القضاة إلا بقرار من المجلس نفسه.
    Il ne peut être démis de ses fonctions que sur décision du Représentant spécial du Secrétaire général ou du Conseil d'administration fondée sur l'un ou plusieurs des motifs énumérés à l'article 21. UN ولا يقال المفتش العام من منصبه إلا بقرار من الممثل الخاص لﻷمين العام أو من مجلس اﻹدارة بالاستناد إلى واحد أو أكثر من أسس اﻹقالة المحددة في البند ٢١.
    Il ne peut être démis de ses fonctions que sur décision du Représentant spécial du Secrétaire général ou du Conseil d'administration fondée sur l'un ou plusieurs des motifs énumérés à l'article 21. UN ولا يقال المفتش العام من منصبه إلا بقرار من الممثل الخاص للأمين العام أو من مجلس الإدارة يستند إلى واحد أو أكثر من مبررات الإقالة المحددة في البند 21.
    4. Un magistrat traduit devant le Conseil supérieur de la magistrature ne peut se faire assister par un autre magistrat que sur décision du Conseil (art. 109). UN 4- المادة 109: للقاضي المحال على مجلس القضاء الأعلى أن يستعين بأحد القضاة إلا بقرار من المجلس نفسه.
    Le droit au secret de la correspondance, des conversations téléphoniques et d'autres moyens de communication ne peut être limité que sur décision judiciaire, si cela s'avère nécessaire pour la conduite d'une procédure pénale ou pour des raisons touchant à la sécurité du Monténégro. UN ولا يجوز تقييد الحق في سرية الرسائل والمكالمات الهاتفية وغير ذلك من وسائل الاتصال إلا بقرار من المحكمة، إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية، أو لأسباب تتعلق بأمن الجبل الأسود.
    Nul ne peut faire l'objet d'une arrestation autrement que sur décision du tribunal ou avec l'autorisation du procureur (art. 52). UN فلا يجوز إحتجاز أي شخص إلاﱠ بقرار من المحكمة أو بموافقة ممثل الادعاء )المادة ٥٢(.
    Ces incidents ne devraient être possibles que sur décision expresse de la cour elle-même. UN بيد أنه لا ينبغي أن يكون باستطاعته تعطيل أو وقف إجراءات المحكمة ؛ فمثل هذا اﻹجراء لا ينبغي أن يحدث إلا بقرار واضح من ذات المحكمة .
    Le Comité est tout autant préoccupé par le fait que l'examen médical, qui est effectué par un médecin désigné par le Procureur de la République n'est possible que sur décision de ce dernier ou sur demande du gardé à vue. UN ويُقلق اللجنة على وجه الخصوص أن الفحص الطبي الذي يجريه طبيب يعيِّنه المدعي العام للجمهورية لا يمكن أن يتم إلاّ بقرار من المدعي العام أو بطلب من الشخص المحتجز.
    Le Comité est tout autant préoccupé par le fait que l'examen médical, qui est effectué par un médecin désigné par le Procureur de la République n'est possible que sur décision de ce dernier ou sur demande du gardé à vue. UN ويُقلق اللجنة على وجه الخصوص أن الفحص الطبي الذي يجريه طبيب يعيِّنه المدعي العام للجمهورية لا يمكن أن يتم إلاّ بقرار من المدعي العام أو بطلب من الشخص المحتجز.
    2. L'arrestation d'un individu, sa mise en détention et son maintien en détention ne peuvent s'effectuer que sur décision de justice. UN " ٢- لا يكون توقيف الشخص واعتقاله وحبسه احتياطيا إلا بأمر قضائي.
    L'activité d'un organe d'information ne peut être suspendue ou arrêtée que sur décision du tribunal, et si la violation n'a pas cessé malgré plusieurs avertissements. UN ولا يجوز تعليق أو وقف نشاط أي جهاز من أجهزة اﻹعلام إلا بحكم من المحكمة، وفي حالة استمرار الانتهاك على الرغم من توجيه عدة إنذارات.
    L'exercice de cette faculté ne peut être entravé que sur décision judiciaire, dans le cas où les droits d'entrée sont menacés, ou sur décision gouvernementale prise dans les conditions fixées par la loi, dans le cas où il est porté atteinte aux droits de la société. UN ولا يجوز منع أي شخص من ممارسة هذا الحق إلا بموجب قرار قضائي بما مفاده أن حقوق شخص ثالث قد انتهكت بسبب تلك الممارسة، أو بموجب قرار حكومي متخذ وفقاً للقانون، عندما تكون حقوق المجتمع قد انتهكت.
    Il ne peut être détenu plus longtemps que sur décision judiciaire et que si l'exécution de l'arrêté d'expulsion le concernant dépend de sa détention. UN ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز.
    — la mise sur table d'écoute des conversations téléphoniques n'est plus autorisée que pour les infractions particulièrement graves, qui sont énumérées d'une manière exhaustive, étant entendu que cette opération ne peut se faire que sur décision du tribunal et après l'ouverture d'une procédure pénale. UN - قصر التنصّت على المكالمات الهاتفية على الحالات المتصلة بجنايات جسيمة بوجه خاص، وهي جنايات ترد قائمة غير وافية بها، باستثناء أنه لا يجوز التنصّت للمكالمات الهاتفية إلا بموجب أمر محكمة وفقط بعد إقامة الدعوى الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد