ويكيبيديا

    "que sur le plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو على الصعيد
        
    • أو على المستوى
        
    • أو الصعيد
        
    • فقط مقيد بالخبرة
        
    • والتنمية ومنظمة التجارة العالمية على
        
    Le Conseil a noté qu'Al-Qaida dans la péninsule arabique continue de poser une menace aussi bien à l'intérieur du Yémen que sur le plan international. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    Chypre est à l'avant-garde des États qui sont devenus partie aux instruments internationaux pour la protection des droits de l'homme, tant sur le plan mondial, dans le cadre des Nations Unies, que sur le plan régional, principalement par le truchement du Conseil de l'Europe. UN وقبـرص هــي في طليعـة الدول التي أصبحــت طرفا في الصكــوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد العالمي في إطار اﻷمم المتحدة، أو على الصعيد اﻹقليمي، وعلى اﻷخص عن طريق مجلس أوروبا.
    Il serait souhaitable que les réponses soient aussi nombreuses que possible, mais les gouvernements risquent d’avoir du mal à donner les informations demandées dans la mesure où la notion d’acte unilatéral est aussi floue sur le plan interne que sur le plan international. UN ومن المستصوب أن ترد أجوبة عديدة قدر الإمكان، غير أن الحكومات قد يتعذر عليها تقديم المعلومات المطلوبة ما دام مفهوم العمل الانفرادي غامضا سواء على الصعيد الداخلي أو على الصعيد الدولي.
    Notre pays ne cesse pas d'aller de l'avant dans la réduction des armes nucléaires et la limitation de leur perfectionnement, aussi bien à titre unilatéral que sur le plan bilatéral, avec les États—Unis d'Amérique. UN لقد اتخذت روسيا خطوات ثابتة نحو الحد من الترسانات النووية ووضع القيود الكيفية على تحسينها، سواء بمفردها أو على المستوى الثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'un des effets les plus tragiques de la crise actuelle est que les groupes les plus vulnérables ont été les plus gravement atteints, tant au sein des pays que sur le plan mondial. UN والواقع أن أحد اﻵثار اﻷشد مأساوية لﻷزمة الراهنة هو أن أكثر المجموعات ضعفا تتعرض ﻷفدح اﻷضرار، سواء داخل البلدان أو على المستوى العالمي.
    La communauté internationale a consenti des investissements considérables en Sierra Leone, tant sur le plan politique que sur le plan financier. UN 70 - ولقد استثمر المجتمع الدولي استثمارات كبيرة في سيراليون سواء على الصعيد السياسي أو الصعيد المالي.
    John, elle ne m'intéresse que sur le plan professionnel. Open Subtitles جون، انجذابي نحوها انه فقط مقيد بالخبرة
    Leur objectif étant de faire des bénéfices, ces sociétés ne se rendent pas compte et ignorent l'impact que leurs activités peuvent avoir sur les droits économiques, sociaux et culturels, tant sur le plan collectif que sur le plan individuel. UN ونظرا إلى أن هدف هذه الشركات هو تحقيق اﻷرباح فهي لا تعي، بل وتتجاهل اﻷثر المترتب على أنشطتها في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سواء على الصعيد الجماعي أو على الصعيد الفردي.
    37. J'ai pris des dispositions touchant la coordination des efforts de reconstruction économique tant à l'intérieur de la Bosnie que sur le plan international. UN ٣٧ - وقد رتبت لتنسيق جهود إعادة البناء الاقتصادي، سواء داخل البوسنة أو على الصعيد الدولي.
    Des efforts sont réalisés pour honorer ces engagements mais beaucoup reste à faire, aussi bien sur le plan institutionnel que sur le plan culturel. UN وقد بُذلت جهود لتنفيذ هذه الالتزامات، لكن ما زال هناك الكثير مما يحتاج إلى عمل سواء أكان ذلك على الصعيد المؤسسي أو على الصعيد الثقافي.
    Étant l'une des principales victimes de la crise ivoirienne, tant sur le plan humain que sur le plan économique notamment, le Burkina Faso est de ceux qui bénéficieraient au premier chef de sa résolution pacifique et rapide. UN ونظرا لكون بوركينا فاسو إحدى الضحايا الرئيسية للأزمة في كوت ديفوار، سواء على الصعيد الإنساني أو على الصعيد الاقتصادي بصورة خاصة، فإنها ستكون في مقدمة الأطراف المستفيدة إذا وُجد حل سلمي وسريع للأزمة.
    a) Il se félicite vivement de la conclusion dudit accord qui constitue un fait historique d'une extrême importance pour la promotion de la paix et de la sécurité tant au Moyen-Orient que sur le plan international; UN )أ( ترحيبها وارتياحها البالغ إزاء التوقيع على الاتفاق السالف الذكر، الذي يشكل حدثا تاريخيا ذا أهمية بعيدة المدى من أجل تعزيز السلم واﻷمن سواء في الشرق اﻷوسط أو على الصعيد الدولي؛
    La participation à part entière des femmes à la vie publique et politique de leur pays nécessite des efforts soutenus tant dans le domaine législatif que sur le plan pratique. L'information joue à cet égard un rôle majeur en faisant connaître leurs droits aux femmes et en les incitant à les revendiquer, et en sensibilisant l'opinion aux échelons national et international aux problèmes des femmes. UN إن مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة العامة والسياسية في بلدها تقتضي جهودا متواصلة سواء في المجال التشريعي أو على الصعيد العملي، ويضطلع الاعلام في هذا الصدد بدور هام عن طريق توعية المرأة بحقوقها وحثها على المطالبة بها وتوعية الرأي العام أيضا على المستويين الوطني والدولي بمشاكل المرأة.
    En effet, le Forum sur la coopération sino-africaine qui nous réunit ce jour n'a que six ans d'existence, mais les résultats obtenus au cours de cette brève période sont de grande portée tant sur le plan politique et économique que sur le plan socioculturel. UN فالواقع أن منتدى التعاون الصيني الأفريقي الذي يجمعنا اليوم يعيش عامه السادس فقط، لكن للنتائج المحققة خلال هذه الفترة الوجيزة امتدادا واسع النطاق، سواء على الصعيدين السياسي والاقتصادي أو على الصعيد الاجتماعي الثقافي.
    De surcroît, il n'y a pas actuellement de consensus (tant à l'intérieur des pays que sur le plan international) sur une approche commune dans ces domaines. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يوجد في الوقت الحاضر توافق في الآراء (سواء داخل البلدان أو على المستوى الدولي) حول نهج مشترك في هذه المجالات.
    38. Les conséquences de ces viols sont terribles, tant sur le plan physique — la gravité des blessures peut être à l'origine de stérilités — que sur le plan psychologique. UN ٣٨ - وأعلنت أن نتائج عمليات الاغتصاب هذه رهيبة سواء على المستوى الجسدي - إذ قد تكون خطورة الجروح سببا للاصابة بالعقم - أو على المستوى النفسي.
    Il a pris des dispositions pour garantir une participation maximale des électeurs et impliquer l'ensemble des partis au déroulement du processus électoral. Il est à l'écoute de la population et des partis politiques pour entreprendre les ajustements de parcours susceptibles de renforcer la crédibilité des élections tant sur le plan local que sur le plan international; UN ولقد اتخذت الترتيبات الضرورية لضمان مشاركة أكبر عدد من الناخبين واشراك جميع اﻷحزاب في العملية الانتخابية، وهي تصغي الى ما يقوله الشعب واﻷحزاب السياسية سعيا وراء تصحيح مسار العملية بما من شأنه تعزيز مصداقية الانتخابات سواء على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي؛
    La lutte contre le terrorisme international est de longue date une préoccupation de la Suisse et représente une des priorités de son action, tant sur le plan international que sur le plan interne. UN وما برحت سويسرا مهتمة منذ وقت طويل بمكافحة الإرهاب الدولي. وقد جعلت العمل في هذا المجال أولوية من أولوياتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    Il est certain que la francophonie joue un rôle important dans la communauté des nations, tant sur le plan politique que sur le plan culturel. Et nous assistons depuis 1990 à une participation grandissante de l'ACCT aux conférences et sommets mondiaux organisés par les Nations Unies. UN ولا شك في أن حركة الناطقين بالفرنسية تلعب دورا هاما في مجتمع اﻷمم، سواء على الصعيد السياسي أو الصعيد الثقافي: فها نحن نرى الوكالة، منذ عام ١٩٩٠، تضطلع بدور متعاظم في المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    John, elle ne m'intéresse que sur le plan professionnel. Open Subtitles جون، انجذابي نحوها انه فقط مقيد بالخبرة
    Il a été informé que le Centre avait noué des relations étroites avec l'une et l'autre aussi bien sur le plan stratégique que sur le plan opérationnel. UN وتلقت اللجنة ردا مفاده أن المركز أقام علاقة عمل وثيقة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية على الصعيدين الاستراتيجي والفني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد