ويكيبيديا

    "que sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن من بين
        
    • أنه من بين
        
    • فقط بعمليات إعادة
        
    • أنه من أصل
        
    • إلا إلى
        
    • أن من أصل
        
    • بأنه من بين
        
    • من التركيز على
        
    • معلومات عن سبل
        
    • بأن من بين
        
    • من بين ال
        
    • أنه من ضمن
        
    • أكثر مما تركز على
        
    • وبدرجة أقل على
        
    • من ال
        
    Ce n'est pas par hasard que sur les 48 conflits armés qui ont eu lieu en 1995, 26 l'ont été dans des régions montagneuses. UN وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية.
    Il faut toutefois signaler que sur les 340 bibliothèques du monde entier qui y avaient droit, il n'y en a eu jusqu'à présent que 123 pour choisir cette option. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن من بين 340 مكتبة من هذه المكتبات على نطاق العالم، قبلت 123 فقط هذا العرض حتى الآن.
    Elle note que sur les 49 centres d'accueil pour femmes victimes de violences, seulement deux sont réservés aux femmes arabes. UN وأشارت إلى أنه من بين الملاجئ الـ 49 المتاحة لضحايا العنف الإناث، هناك ملجآن فقط مخصصان للنساء العربيات.
    Les ravisseurs ont annoncé que, sur les 48 pèlerins iraniens enlevés, trois avaient été tués. UN وادعى المختطفون أنه من بين الحجاج الإيرانيين المختطفين الذين يصل عددهم إلى 48 شخصا، لقي ثلاثة حجاج مصرعهم.
    Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités. UN غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية.
    Le Rapporteur spécial a été informé que sur les 600 enfants de Gaza souffrant de troubles cardiaques congénitaux, la moitié seulement bénéficiait d'un traitement à l'extérieur. UN وعلم المقرر الخاص أنه من أصل ٠٠٦ طفل مصاب بمرض قلبي ولادي في غزة لم يرسل سوى نصفهم للعلاج.
    Il ressort de l’analyse du Comité que, sur les 20 080 000 de dollars pour lesquels des états détaillés étaient disponibles au Siège de l’Organisation des Nations Unies, 8,3 millions de dollars d’avances restaient dus depuis plus de deux ans. UN وكشف تحليل المجلس أن من بين القيمة البالغة ٢٠,٠٨ مليون دولار التي تتوفر تفاصيلها في مقر اﻷمم المتحدة، ظلت الحسابات المتعلقة بما قيمته ٨,٣٠ مليون دولار غير مدفوعة لمدة تزيد على سنتين.
    Selon la pratique établie, il est bien entendu que sur les trois Etats à élire parmi les Etats d'Afrique et d'Asie, deux doivent être des Etats d'Afrique et l'autre un Etat d'Asie. UN ووفقا للممارسة المعتادة، هناك تفاهم مفاده أن من بين الدول الثلاث التي ستنتخب من افريقيا وآسيا، فإن دولتين ينبغي أن تكونا من افريقيا ودولة واحدة من آسيا.
    Dans le district de Trincomalee, par exemple, le rapport sur l'état d'avancement du programme de réinstallation indique que sur les 32 062 familles remplissant les conditions requises pour percevoir l'allocation d'installation, 21 627 ne l'avaient pas encore reçue. UN وفي ترينكومالي على سبيل المثال، ورد في التقرير الخاص عن الحالة في هذه المنطقة أن من بين ٢٦٠ ٢٣ أسرة يحق لها الحصول على مخصص الاستيطان، ٧٢٦ ١٢ أسرة لم تستلم بعد هذا المبلغ.
    Le Comité consultatif note que sur les 36 enquêtes devant aboutir à une inculpation d'ici à 2004, 10 ont été achevées et 17 officiellement engagées. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن من بين التحقيقات الـ 36 المقرر إنجازها قبل عام 2004، أُنجزت 10 تحقيقات وفتح 17 تحقيقا بصورة رسمية.
    Ils ont été également informés que sur les 2 millions de personnes qui avaient besoin d'assistance en Angola, seules 600 000 d'entre elles recevaient une aide humanitaire. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا أن من بين مليوني شخص معــروف أنهم بحاجة إلى مساعدة في أنغولا، لا يحصل على معونات إنسانية سوى 000 600 شخص.
    La Commission a fait savoir que sur les 6 365 bureaux de vote qui devaient fonctionner le jour des élections, 140 avaient été fermés pour des raisons de sécurité. UN وأبلغت اللجنة أنه من بين 365 6 مركز اقتراع كان مقررا أن تعمل يوم الانتخابات، أغلقت 140 مركزا لأسباب أمنية.
    Il est particulièrement inquiétant de noter que, sur les 15 recommandations non mises en œuvre, 6 portent sur la prévention et la gestion de la fraude. UN ومما يثير القلق على وجه الخصوص أنه من بين الـ 15 توصية التي لم تنفذ، فإن 6 توصيات تتعلق بمنع الغش والإدارة.
    Le Comité a également été informé que sur les 157 postes de temporaire autorisés pour les services organiques, 73 étaient actuellement occupés. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه من بين الـ 157 وظيفة مؤقتة المأذون بها للمكاتب الفنية، ثمة 73 وظيفة مشغولة حاليا.
    Par conséquent, il est déplorable que sur les 44 États dont les ratifications sont nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité neuf ne l'aient pas encore signé ou ratifié. UN ولذلك، من المؤسف أنه من بين الدول الـ 44 التي يتعين تصديقها على المعاهدة لتدخل حيز التنفيذ، ما زال يتعين على 9 دول التوقيع أو المصادقة عليها.
    Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités. (par. 22) UN غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية. (الفقرة 22)
    Le recensement de 2009 a révélé que sur les 91 250 ménages privés, 22 684 ne possédaient pas de moustiquaires imprégnées d'insecticide. UN وكشف تعداد السكان لعام 2009 أنه من أصل ما مجموعه 250 91 أسرة معيشية خاصة، فإن 684 22 أسرة معيشية لم تكن لديها ناموسيات معالجة بمبيدات حشرية.
    L'auteur a fait l'objet de plusieurs décisions fondées et parfaitement cohérentes de sorte que la prétendue violation de cette disposition ne semble reposer que sur les affirmations très partiales et intéressées de celuici. UN بل صدرت بشأن صاحب البلاغ عدة قرارات مبررة تبريراً جيداً ومتماسكة تماسكاً تاماً؛ ولذلك لا يستند ادعاء انتهاك تلك الفقرة إلا إلى تصريحات صاحب البلاغ المغالية في التحيز والمصلحة الذاتية.
    La délégation norvégienne note que sur les 13 recommandations relatives à l'année 2000, 6 ont été appliquées et 7 sont en cours d'application. UN ولاحظ وفدها أن من أصل 13 توصية قُدمت خلال مراجعة الحسابات لعام 2000، نُفذت ست توصيات وتوجد سبع قيد التنفيذ.
    Le Comité a été informé que, sur les 37 postes financés par des fonds extrabudgétaires, 5 le seraient grâce aux recettes escomptées au titre des services d'appui fournis à des activités relevant de fonds d'affectation spéciale. UN وأُبلغت اللجنة بأنه من بين 37 وظيفة ممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، ستحمل 5 وظائف على إيرادات الدعم المتحققة من أنشطة الصناديق الاستئمانية.
    iv) Dans les manuels et les guides, l'accent doit être mis sur les activités concrètes de compilation plutôt que sur les explications théoriques ou conceptuelles; UN ' 4` يلزم زيادة التركيز في الأدلة والكتيبات على العمل الفعلي في عملية التجميع بدلا من التركيز على التفسيرات النظرية أو المفاهيمية؛
    Elle a prié également le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres, qu'ils avaient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposaient les victimes de telles violations. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام من جديد أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Cependant, quel que soit le mode de calcul retenu, il est certain que, sur les 5,7 milliards d'habitants que compte la planète, 1,5 milliard d'entre eux sont désespérément démunis et que ce nombre s'accroît d'au moins 25 millions par an. UN ولكن كيفما كانت الطريقة التي نقيس بها، يمكننا أن نكون على يقين بأن من بين سكان العالم البالغ عددهم ٧,٥ مليار نسمة، هناك ٥,١ مليار نسمة في حالة فقر بالغ ويزيدون على اﻷقل ٥٢ مليوناً كل سنة.
    L’Administration a indiqué au Comité que sur les 125 pays dans lesquels le HCR intervenait, 83 n’appliquaient pas le système MINDER dans son intégralité. UN ٨٢ - وقد أبلغت اﻹدارة المجلس أنه من ضمن ١٢٥ بلدا للمفوضية عمليات فيها، لم تنفذ ٨٣ بلدا نظام " مايندر " بالكامل.
    Développer des outils d'évaluations adéquats, fixés davantage sur l'impact que sur les comportements a priori UN :: استحداث أدوات كافية للتقييم تركز على الأثر أكثر مما تركز على السلوك المحدد سلفا
    Les participants ont convenu, au cours des séances de discussion, qu'il faudrait placer l'accent davantage sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets que sur les interventions a posteriori. UN وقد اتفق المشاركون أثناء جلسات المناقشة على أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وبدرجة أقل على الاستجابة إلى التصدي للكوارث في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد