ويكيبيديا

    "que tous les documents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن جميع الوثائق
        
    • أن جميع وثائق
        
    • أن تكون جميع الوثائق
        
    • بأن جميع الوثائق
        
    • أن جميع المستندات
        
    • تقديم جميع الوثائق
        
    • إصدار جميع الوثائق
        
    • أن جميع المحفوظات التي
        
    • من أن جميع هذه الوثائق
        
    • وجميع الوثائق
        
    • إن جميع الوثائق
        
    • تقديم كافة الوثائق
        
    • وأن جميع المستندات
        
    L’examen des soumissions après leur ouverture n’est pas un examen approfondi: il s’agit plutôt de vérifier formellement que tous les documents requis ont été soumis. UN ثم إن القصد من النظر في المظاريف عند فتحها ليس فحصها بدقة، بل هو فقط التحقق الشكلي من أن جميع الوثائق قد سُلمت.
    Il est indispensable que tous les documents soient distribués dans toutes les langues officielles, en particulier ceux qui traitent de questions essentielles, telles que les questions budgétaires. UN وأشار إلى أن جميع الوثائق مطلوبة بجميع اللغات الرسمية، ولا سيما الوثائق المتعلقة بمسائل رئيسية من قبيل بنود الميزانية.
    On notera que tous les documents de travail destinés au Comité conservent un caractère confidentiel à moins que le Comité n’en décide autrement. UN ويلاحظ أن جميع وثائق العمل الصادرة من أجل مداولات اللجنة هي وثائق سرية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Les délégations sont informées que tous les documents pour les réunions, y compris les rapports de pays et les publications techniques reçus avant l'ouverture de la Conférence, seront affichés sur le site Web susmentionné. UN ونود إبلاغ الوفود أن جميع وثائق المؤتمر، بما فيها التقارير القطرية والورقات الفنية الواردة قبل افتتاح المؤتمر ستُنشر في الموقع المذكور أعلاه.
    Cela vaut aussi pour le Secrétariat, qui doit veiller à ce que tous les documents soient prêts à temps, quelles que soient les circonstances. UN وينطبق هذا على اﻷمانة العامة أيضا، التي يجب أن تضمن أن تكون جميع الوثائق جاهزة في الموعد المحدد، مهما كانت الظروف.
    L'Iraq prétend que tous les documents concernant le programme relatif aux armes biologiques ont été détruits en 1991 sur ordre d'Hussain Kamel, ce qui ne peut pas être confirmé. UN ويدعي العراق بأن جميع الوثائق المتعلقة ببرنامج الحرب البيولوجية قد أتلفت في عام ١٩٩١ بناء على أوامر من حسين كامل. وهذه حادثة لا يمكن تأكيدها.
    Bien que tous les documents se soient avérés en règle, il avait été requis de fermer la radio, sur la base du procèsverbal de vérification. UN ورغم أنه قد تبين أن جميع المستندات كانت سليمة، فقد طُلب إغلاق هذه المحطة الإذاعية استناداً إلى مقتضيات قانون التحقق.
    En outre, il a été révélé que tous les documents incriminants, y compris ceux provenant de pays tiers, étaient des faux, tous ces éléments contribuant à révéler la véritable nature de cette affaire. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن جميع الوثائق المقدمة كدليل، بما فيها الوثائق المستقدمة من بلدان أخرى، هي وثائق مزورة.
    Il faut néanmoins noter que tous les documents relevant du système des créneaux qui ont été présentés dans les délais ont été distribués avant le début des réunions concernées. UN إلا أن جميع الوثائق المجدولة المقدمة في موعدها صدرت قبل بداية الاجتماعات.
    Quant au reste des dossiers, l'Iraq soutient que tous les documents qui auraient pu servir pour les recherches ont été détruits, brûlés ou perdus lors des émeutes dans les provinces du sud. UN وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية.
    177. L'Iraq a prétendu que tous les documents ayant trait au programme d'armes biologiques avaient été détruits en 1991. UN ١٧٧ - ويدعي العراق أن جميع الوثائق ذات الصلة ببرنامجه البيولوجي دمرت في عام ١٩٩١.
    Jusqu'en août 1995, l'Iraq avait prétendu que tous les documents relatifs aux programmes interdits avaient été détruits. UN وقد أصر العراق حتى آب/أغسطس ١٩٩٥ على أن جميع الوثائق المتصلة بالبرامج المحظورة قد أتلفت.
    Le Groupe a mené une enquête préliminaire en collaboration avec le Ministère des mines de la RDC et a confirmé que tous les documents en question étaient des faux. UN وأجرى الفريق تحقيقا أوليا بالتعاون مع وزارة المناجم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأكد أن جميع الوثائق المذكورة مزورة.
    Les délégations sont informées que tous les documents pour les réunions, y compris les rapports de pays et les publications techniques reçus avant l'ouverture de la Conférence, seront affichés sur le site Web susmentionné. UN ونود إبلاغ الوفود أن جميع وثائق المؤتمر، بما فيها التقارير القطرية والورقات الفنية الواردة قبل افتتاح المؤتمر ستُنشر في الموقع المذكور أعلاه.
    Les délégations sont informées que tous les documents pour les réunions, y compris les rapports de pays et les publications techniques reçus avant l'ouverture de la Conférence, seront affichés sur le site Web susmentionné. UN ونود إبلاغ الوفود أن جميع وثائق المؤتمر، بما فيها التقارير القطرية والورقات الفنية الواردة قبل افتتاح المؤتمر ستُنشر في الموقع المذكور أعلاه.
    Les délégations sont informées que tous les documents pour les réunions, y compris les rapports de pays et les publications techniques reçus avant l'ouverture de la Conférence, seront affichés sur le site Web susmentionné. UN ونود إبلاغ الوفود أن جميع وثائق المؤتمر، بما فيها التقارير القطرية والورقات الفنية الواردة قبل افتتاح المؤتمر ستُنشر في الموقع المذكور أعلاه.
    12. Il faudra veiller à ce que tous les documents soient concis, précis et clairs et qu'ils abordent des questions pertinentes. UN ١٢ - وينبغي أن تكون جميع الوثائق موجزة وتضم معلومات حديثة وأن تكون واضحة مع التركيز على القضايا ذات الصلة.
    Les déclarations d'ordre général laissant entendre que < < tous les documents > > devraient paraître dans toutes les langues officielles peuvent donc induire en erreur. UN ولذلك فإن العبارة العامة التي تقضي بأن " جميع الوثائق " يجب أن تصدر بجميع اللغات الرسمية قد تكون مضللة.
    À cet égard, le Comité note que la société affirme que cette lacune est attribuable au fait que tous les documents relatifs à l'entretien et à l'utilisation des articles étaient conservés à Wafra et n'ont pas pu être récupérés après la libération du Koweït. UN وفي هذا الصدد يلاحظ الفريق أن " الحسيني " تدعي أن عدم تقديمها لذلك معزو لحقيقة أن جميع المستندات المتعلقة بصيانة واستخدام البنود كانت محفوظة في وفرة وقد تعذر استعادتها بعد تحرير الكويت.
    Pour que ces décisions soient appliquées, il faut que tous les documents soient présentés suffisamment à l'avance et il convient d'éviter les doubles emplois. UN وتنفيذا لهذه المقررات، يلزم تقديم جميع الوثائق مسبقا، وينبغي تجنب ازدواجيتها.
    Le Président dit que l'article 56 dispose que tous les documents doivent être publiés dans les langues de l'Assemblée générale mais n'établit pas de moment pour le faire. UN 52 - الرئيس: قال إن المادة 56 تنص على أنه يجب إصدار جميع الوثائق بلغات الجمعية العامة لكنها لم تحدد متى يجب نشرها.
    Le plus difficile pour la Commission est de retrouver les archives et d'en ouvrir l'accès, étant donné que tous les documents datant de l'époque de la dictature ont été transférées aux Archives nationales. UN والتحديات الرئيسية التي تواجهها اللجنة هي معرفة مكان المحفوظات والوصول إليها، بالنظر إلى أن جميع المحفوظات التي تعود إلى فترة الديكتاتورية قد نُقلت إلى المحفوظات الوطنية.
    Bien que tous les documents contiennent des informations de base pertinentes, certains pourraient ne pas être présentés en détail. UN وعلى الرغم من أن جميع هذه الوثائق تقدم معلومات أساسية هامة، إلا أن بعض هذه المعلومات قد لا يرد بالتفصيل.
    L'avis avait été exprimé que tous les documents soumis au tribunal arbitral ou délivrés par celui-ci devraient être mis à la disposition du public. UN وأُبدي رأي مفاده أن تتاح للاطلاع العام جميع الوثائق التي تقدَّم إلى هيئة التحكيم وجميع الوثائق التي تصدرها تلك الهيئة.
    7. La Secrétaire du Conseil a présenté les documents DP/1996/L.16 et Add.1. Elle a fait observer que tous les documents avaient été distribués dans les délais voulus. Les documents de séance avaient été soumis dans les trois langues de travail. UN ٧ - وعرضت أمينة المجلس التنفيذي الوثيقتين 61.L/6991/PD و 1.ddA، وقالت إن جميع الوثائق الرسمية قُدمت في المواعيد المحددة، وأن أوراق المؤتمر أعدت جميـعا بلغــات العمل الثــلاث.
    Pour que ces décisions soient appliquées, il faut que tous les documents soient présentés suffisamment à l'avance et il convient d'éviter les doubles emplois. UN وبغية تنفيذ هذه المقررات، ينبغي تقديم كافة الوثائق مقدماً وتفادي الازدواج فيها.
    Elle a soutenu que son siège au Koweït avait été pillé pendant l'invasion iraquienne et que tous les documents et les dossiers étaient perdus ou détruits. UN وقد ذكرت بأن مقر عملها في الكويت قد نُهب أثناء غزو العراق وأن جميع المستندات والسجلات قد فقدت أو أُتلفت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد