Le BSCI considère que tous les fonctionnaires dont le nom figure dans le fichier doivent pouvoir être déployés rapidement en cas de besoin. | UN | ويعتقد المكتب أن جميع الموظفين المدرجين بالقائمة ينبغي أن يكونوا متوافرين للنشر السريع عند بروز الحاجة إلى ذلك. |
S'il est rassurant de savoir que tous les fonctionnaires concernés se sont acquittés de l'obligation de faire une déclaration de situation financière, il est cependant décevant que le Secrétaire général n'ait toujours pas nommé les membres du conseil consultatif. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن جميع الموظفين المتصلين بالمخطط العام قد استكملوا تقديم الإقرارات المالية. |
Bien que tous les fonctionnaires de l'ONU recrutés sur le plan international soient en sécurité et qu'on sache où ils se trouvent, certains ont été victimes de pillages à la suite des événements récents. | UN | 67 - رغم أن جميع موظفي الأمم الدوليون سالمون وجرى التحقق من سلامتهم، فقد تعرض بعضهم للنهب نتيجة للأحداث الأخيرة. |
Pour une bonne gestion des voyages, il est essentiel que tous les fonctionnaires soient dûment informés de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | ولأغراض إدارة السفر بكفاءة، فلا بد مـن أن يكون جميع الموظفين على علم بحقوقهم وواجباتهم. |
Sans ce complément d'information, la délégation des États-Unis ne saurait approuver l'idée que tous les fonctionnaires actuels, ou même simplement la majorité d'entre eux, seraient essentiels et devraient bénéficier d'incitations à rester au service des tribunaux. | UN | وقال إنه، بدون توفر مزيد من المعلومات، لا يمكن لوفد بلاده، أن يؤيد الاقتراح بأن جميع الموظفين الحاليين، أو حتى غالبيتهم، هم ضروريون، وينبغي منحهم حوافز لكي يتسنى الاحتفاظ بخدماتهم. |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que tous les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة أن يعمل موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
3. Réaffirme que tous les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont responsables devant le Secrétaire général et doivent lui rendre compte, conformément à la règle de gestion financière 114.1 et à la disposition 112.3 du Règlement du personnel; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن كل موظف في الأمم المتحدة مسؤول أمام الأمين العام، وفقا للقاعدة 114-1 من النظام المالي والقاعدة 112-3 من النظام الإداري للموظفين؛ |
Note : cet État Membre avait déclaré dans ses réponses au questionnaire précédent que tous les fonctionnaires voyageaient en classe affaires quel que soit la durée ou l'objet d'un voyage particulier. | UN | ملاحظة: ذكرت هذه الدولة العضو في ردودها على الاستبيان الســابق أن جميع الموظفين يــوفر لهم السفر في درجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة السفر المعني أو الغرض منه |
9. Dès qu'on entre dans la phase 1, l'Agent habilité devrait vérifier que tous les fonctionnaires et les membres de leur famille sont munis des documents d'identité voulus. | UN | ٩ - وعند إعلان المرحلة ١، ينبغي للمسؤول المختار أن يتحقق من أن جميع الموظفين المعالين يحملون وثائق الهوية المناسبة. |
Elle aurait également un impact positif sur le moral du personnel étant donné que tous les fonctionnaires seraient traités sur un pied d'égalité, indépendamment de la date de leur entrée en fonctions, à condition que leurs droits acquis soient protégés. | UN | كما سيكون له أثر إيجابي في روح الموظفين المعنوية من حيث أن جميع الموظفين سيعاملون على قدم المساواة، بغض النظر عن تاريخ بدئهم العمل، وذلك شريطة احترام حقوقهم المكتسبة. |
Le Secrétaire général estime que tous les fonctionnaires peuvent tirer parti de la mobilité, que celle-ci intervienne entre lieux d'affectation et entre groupes professionnels différents ou à l'intérieur des lieux d'affectation ou des groupes professionnels. | UN | ويعتقد الأمين العام أن جميع الموظفين يمكن أن يستفيدوا من التنقل، سواء حدث داخل مراكز العمل أو فيما بينها أو حدث داخل المجموعات المهنية أو فيما بينها. |
43. Le Comité administratif de coordination estime que tous les fonctionnaires en poste dans les organisations du système des Nations Unies doivent bénéficier du même degré de protection. | UN | ٤٣ - وقال إن لجنة التنسيق اﻹدارية ترى أن جميع الموظفين الذين يعملون في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتمتعوا بقدر متساو من الحماية. |
52. M. Berti Oliva convient avec le Secrétariat que tous les fonctionnaires des Nations Unies appelés à intervenir dans le processus d'achat, et pas seulement ceux de la Division des achats, devraient signer une déclaration d'indépendance. | UN | 52 - واستطرد قائلا إنه يتفق مع الأمانة العامة في أن جميع موظفي الأمم المتحدة الذين لهم صلة بعملية الشراء، وليس فقط أولئك المعينين من شعبة المشتريات، ينبغي أن يوقعوا إعلانا بالاستقلال. |
Il fallait aussi faire davantage pour que tous les fonctionnaires des Nations Unies se fassent les avocats de la CIPD et de ses thèmes clefs, ainsi que de ceux qui se dégageaient d'autres récentes conférences mondiales des Nations Unies. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة أن جميع موظفي اﻷمم المتحدة قد أصبحوا دعاة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولقضاياه الرئيسية، وتلك الناشئة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية اﻷخرى التي عقدت مؤخرا. |
Pour une bonne gestion des voyages, il est essentiel que tous les fonctionnaires soient dûment informés de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | ولأغراض إدارة السفر بكفاءة، فلا بد مـن أن يكون جميع الموظفين على علم بحقوقهم وواجباتهم. |
d) Prendre des mesures pour faire en sorte que tous les fonctionnaires participant au processus d'achat soient pleinement familiarisés avec le système d'achat proposé. | UN | (د) اتخاذ خطوات تكفل أن يكون جميع الموظفين المشتركين في عملية الاشتراء ملمّين تماما بتطبيق نظام الاشتراء المقترح. هاء- مبادئ الاشتراء التوجيهية |
La Division des achats estime néanmoins que tous les fonctionnaires associés à la passation des marchés, et pas uniquement les fonctionnaires chargés des achats, devraient signer la déclaration reconnaissant l'obligation d'indépendance, et que les règles concernant la responsabilité et l'obligation de rendre compte devraient également s'appliquer à tous les fonctionnaires concernés. | UN | غير أن شعبة المشتريات ترى بأن جميع الموظفين المرتبطين بدورة المشتريات ينبغي أن يوقعوا على إقرار الاستقلال، على ألا يقتصر ذلك على موظفي المشتريات وإنما ينبغي أن يتحمل جميع الموظفين على قدم المساواة التبعات والمسؤولية المترتبة على ذلك، حسب الاقتضاء. |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que tous les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة أن يعمل موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
7. Réaffirme que tous les fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies sont responsables devant le Secrétaire général et doivent lui rendre compte, conformément à la règle de gestion financière 114.1 et à la disposition 112.3 du Règlement du personnel; | UN | ٧ - تؤكد من جديد أن كل موظف في اﻷمم المتحدة مسؤول أمام اﻷمين العام، وفقا للقاعدة ١١٤/١ من النظام المالي والقاعدة ١١٢/٣ من النظام اﻹداري للموظفين؛ |
La Directrice exécutive adjointe (Programme) a convenu que tous les fonctionnaires devaient avoir une capacité minimale en matière d'intervention humanitaire. | UN | واتفقت مع الرأي القائل بأن كل موظف يجب أن يمتلك الحد الأدنى من القدرة على الاستجابة الإنسانية. |
Le Comité recommande aussi que tous les fonctionnaires, en particulier les fonctionnaires de police et les magistrats, ainsi que le personnel de santé, reçoivent une formation aux questions relatives à la condition féminine afin de les sensibiliser aux conséquences de toutes les formes de violence dont peuvent être victimes les femmes et les petites filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتدريب جميع المسؤولين العاملين في القطاع العام في مجال القضايا الجنسانية، لا سيما مسؤولي إنفاذ القانون والجهاز القضائي، بالإضافة إلى العاملين في قطاع الصحة، بهدف توعيتهم بشأن نتائـج جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والبنات. |
Dans ces deux dispositifs, la durée d'occupation des postes sert à garantir que tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international changent de poste périodiquement. | UN | وفي كلا الإطارين، تستخدم الحدود الزمنية لشغل الوظائف لكفالة قيام جميع الموظفين المعينين دوليا بتغيير مواقعهم دوريا. |
83. Conformément à l'Article 101 de la Charte, les directives applicables aux fonctionnaires du Secrétariat au sujet de leurs intérêts financiers stipuleront que tous les fonctionnaires de rang supérieur doivent communiquer certaines informations concernant leurs finances au moment de leur nomination et, par la suite, à intervalles réguliers. | UN | ٨٣ - تمشيا مع المادة ١٠١ من الميثاق، تتضمن المبادئ التوجيهية التي تضعها الأمانة العامة للموظفين بشأن المصالح المالية شرطا يسري على جميع رتب اﻹدارة العليا، يقضي بتقديم بيانات مالية محددة عند التعيين وبصورة منتظمة. |
Il souligne à cet égard que tous les fonctionnaires ont l'obligation de signaler les fautes présumées. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا في هذا الصدد أن على جميع الموظفين واجب الإبلاغ عن ادعاءات بسوء السلوك. |
Le processus de désignation est une procédure d'approbation - indépendante de la sélection - dont le but est de garantir que tous les fonctionnaires qui ont des fonctions importantes pour la gestion de ressources financières, humaines ou matérielles, ont les qualifications et l'expérience voulues pour s'acquitter des responsabilités qui leur sont confiées. | UN | 63 - عملية التعيين هي إجراء بإصدار إذن، بمعزل عن إجراءات الاختيار، صُمِّم لضمان أن تتوافر لدى جميع الموظفين الذين يؤدون مهام كبيرة في إدارة الموارد المالية والبشرية والمادية، المؤهلات والخبرة المطلوبة لتنفيذ ما يُكّلفون به من مسؤوليات. |
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner. | UN | وسيكون من الضروري ضمان أن يكون جميع موظفي الأمم المتحدة الذين لايمكنهم الالتجاء القانوني إلى المحاكم الوطنية متمتعين بهذا الحق بدون منح إمكانية الوصول لعدد كبير من الأشخاص بدرجة تؤدي إلى تحميل النظام الجديد فوق طاقته وتقويضه. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour que les fonctionnaires nouvellement nommés puissent exercer librement leurs fonctions de représentants du Gouvernement central et, a fortiori, pour que tous les fonctionnaires reconnaissent l'autorité de l'État. | UN | بيد أن ما زال هناك الكثير مما يلزم عمله قبل أن يصبح في وسع المعينين الجدد مباشرة مهامهم بحرية باسم الحكومة المركزية، ناهيك عن تقبل جميع المسؤولين الحكوميين لسلطة الحكومة. |
La réussite de la mise en œuvre de ce cadre exige que tous les fonctionnaires y adhèrent et respectent les orientations connexes. | UN | وسيتطلب النجاح في تنفيذ الإطار امتثال جميع الموظفين لإجراءاته وللمبادئ التوجيهية المتصلة به. |