ويكيبيديا

    "que toute solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أي حل
        
    • بأن أي حل
        
    • أن التوصل إلى حل
        
    • وأن أي حل
        
    • على أن الحل
        
    • إن أي حل
        
    L'Inde doit comprendre que toute solution devra se fonder sur le voeu librement exprimé de la population. UN إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان.
    70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Toutes les parties concernées par le conflit doivent bien comprendre que toute solution contraire aux intérêts du Maroc serait vouée à l'échec. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    Le PDP est fermement convaincu que toute solution à cette question doit se fonder sur la volonté librement exprimée du peuple portoricain. UN وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا.
    Je suis donc intimement convaincu que toute solution devrait être fondée sur une coopération encore plus étroite au sein de la communauté internationale et l'économie de marché ouverte. UN وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة.
    Il n'empêche que toute solution permanente à la question demeure tributaire de la délimitation de la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban. UN إلا أن التوصل إلى حل دائم لهذه المسألة سيظل مرهونا بترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Nous sommes convaincus que toute solution excluant l'Afrique ou la participation de l'Afrique sera incomplète et donc inacceptable. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي حل يستبعد أفريقيا والمشاركة الأفريقية سيكون ناقصا وبالتالي لا يمكن قبوله.
    Il est également d'avis que toute solution à cette crise devrait nécessairement passer par la création d'un État palestinien indépendant, avec comme capitale la ville d'Al Qods Al Charif. UN وترى حكومة جزر القمر أيضا أن أي حل لهذه الأزمة ينبغي أن يتضمن إقامة دولة فلسطينية، عاصمتها القدس الشريف.
    Il a été dit aussi que toute solution au problème du veto devrait être consacrée par des règles, tenir compte des impératifs fonctionnels et avoir un caractère permanent. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي حل لمشكلة حق النقض يجب أن يكون حلا مؤسسيا وقابلا للتطبيق ودائما.
    Nous estimons que toute solution doit être le résultat des négociations, si nous voulons que les deux parties l'acceptent. UN ونعتقد أن أي حل يجب أن يكون نتيجة مفاوضات لكي يكون مقبولا لدى الطرفين.
    Il est aussi généralement admis que toute solution satisfaisante devrait englober tous ces éléments principaux pour en faire une réforme d'ensemble. UN ومن المفهوم أيضا بشكل عام أن أي حل مرض ينبغي أن يشمل جميع هذه العناصر اﻷساسيــة كمجموعــة إصلاحــات متكاملة.
    Les participants ont souligné que toute solution à la crise au nord du Mali doit reposer sur les principes suivants : UN 14 - وأكد المشاركون أن أي حل للأزمة في شمال مالي يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Les participants ont souligné que toute solution à la crise au nord du Mali doit reposer sur les principes suivants : UN 14 - وأكد المشاركون أن أي حل للأزمة في شمال مالي يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    On a donc souligné que toute solution durable devrait avant tout tenir compte de la réalité politique. UN ومن ثم أُشير إلى أن أي حل مستدام سيتعيّن أن يعالج أولا الواقع السياسي.
    Nous sommes convaincus que toute solution concernant la Syrie doit inclure un retrait israélien complet du Golan et le démantèlement des colonies de peuplement israéliennes, conformément aux résolutions de la légalité internationale. UN وفـــي اعتقادنا أن أي حل يمكن التوصل اليــه فــي المســار السوري يجب أن يأخذ في الحسبان انسحــاب اسرائيل الكامل من الجولان، وتفكيك مستوطناتها استنــادا الـى قرارات الشرعيــة الدوليــة.
    42. M. Rosenthal a indiqué que toute solution devrait concilier des points de vue juridiques et politiques divergents et qu'il faudrait de toute façon trouver un compromis. UN 42- وذكر السيد روزنتال أن أي حل لا بد أن يرضي وجهات نظر قانونية وسياسية مختلفة مما يسفر بالضرورة عن تسوية.
    Mais aujourd'hui, notre principale préoccupation est de faire prendre conscience que toute solution viable doit être axée sur la promotion du développement en tant que catalyseur de la paix et de moyen fondamental à long terme d'évaluer celle-ci. UN غير أن اللب الفعلي لشواغلنا اليوم يتمثل في اﻹقرار بأن أي حل قابل للنجاح يجب أن يتجه صوب تعزيز التنمية كحافز أساسي، وتدبير طويل اﻷجل للسلم.
    L'on espère que le Comité admettra que toute solution pacifique du différend doit tenir compte non seulement des intérêts, mais encore du droit qu'a le peuple des Falkland de déterminer son statut et son avenir UN وهي تأمل أن تعترف اللجنة بأن أي حل سلمي للنزاع ينبغي أن يولي الاعتبار ليس لخدمة المصالح المشتركة فحسب، بل أيضا لحق الشعب في اختيار مركز الجزر ومستقبلها.
    Les participants ont réaffirmé la ferme conviction que toute solution à la crise pluridimensionnelle sévissant au Mali devait venir des Maliens eux-mêmes, et qu'il convenait d'explorer de front voie politique et voie militaire. UN وأكد المشاركون مجددا قناعتهم الراسخة بأن أي حل للأزمة المتعددة الأبعاد في مالي ينبغي أن ينبع من شعب مالي نفسه، وأن يرتكز على المساعي المبذولة على المسارين السياسي والعسكري في آن واحد.
    < < Le Conseil sait que toute solution passe par l'appui des deux communautés et qu'il faudra donc que celles-ci l'approuvent lors de référendums distincts et simultanés. UN " ويدرك المجلس أن التوصل إلى حل يتطلب دعم الجانبين وسيقتضي موافقة الطائفتين في استفتاءين منفصلين ومتزامنين.
    Dans son tout premier rapport, le Comité a affirmé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient et que toute solution devait tenir pleinement compte des droits légitimes du peuple palestinien. UN وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Dans le même temps, nous réaffirmons que toute solution doit être appuyée par l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، نكرر التأكيد على أن الحل يجب أن يحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    À la fin du débat, le Président de l'Assemblée générale a déclaré que toute solution envisagée pour traiter cette question devrait prendre en compte à la fois les aspects techniques et les contours politiques qui sous-tendaient cette situation. UN وفي نهاية المناقشة، قال رئيس الجمعية العامة إن أي حل يرتأى لهذه المسألة لا بد أن يأخذ في الحسبان الجوانب التقنية والركائز السياسية للحالة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد