L'article 26 du Pacte prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته. |
L'article 32 stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à un traitement égal de la part des pouvoirs publics. | UN | وتنص المادة 32 على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية. |
Le Comité note que l'article 26 dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون تمييز ويحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيرهم. |
L'article 17 stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi. | UN | وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون. |
2.1 Les États devraient reconnaître que toutes les personnes sont égales devant la loi et qu'en vertu de celle-ci, elles ont droit, sans discrimination, à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. | UN | 2-1 ينبغي للدول أن تعترف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون وفي ظله ويحق لهم أن يتمتعوا، دون أي تمييز وعلى قدم المساواة، بالحماية والمزايا التي يوفرها القانون. |
Son article 26 prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | وتنص المادة 26 على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته. |
Le Comité note que l'article 26 dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون تمييز ويحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيرهم. |
15.1 La Constitution dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi [article 64 de la Constitution, paragraphe 1 b)]. | UN | 15-1 ينص الدستور على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون (المادة 64، الفقرة 1 (ب) من الدستور). |
À cet égard, on peut mentionner en particulier l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit, sans discrimination aucune, à une égale protection de la loi. | UN | ويمكن الإشارة بصفة خاصة إلى المادة 26 من الاتفاقية الدولية للحقوق المدنية والسياسية، التي تؤكد أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم، دون تمييز، التمتع بالحماية المتساوية للقانون. |
Le Ghana a indiqué que la Constitution de 1992 dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et que nul ne doit être victime de discrimination pour cause de religion. | UN | 20 - أفادت غانا بأن دستور سنة 1992 ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وعلى أنه لا يجوز التمييز بين الأشخاص لأسباب دينية. |
4.12 L'article 5 de la Convention dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci, et interdit toutes les discriminations fondées sur le handicap. | UN | 4-12 وتنص المادة 5 من الاتفاقية على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه، وتحظر أي تمييز على أساس الإعاقة. |
15.1. L'article 12 de la Constitution de Singapour stipule que < < toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une protection égale de la loi > > . | UN | 15-1 تنصّ المادة 12 من دستور سنغافورة على أن " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم حماية القانون على قدم المساواة " |
Elle stipule que toutes les personnes sont égales devant la Loi et ont droit à une protection égale et effective de la Loi, sans discrimination d'origine nationale ou sociale, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'état de fortune, de naissance ou autre situation. | UN | وهو ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم الحصول على الحماية القانونية المتساوية والفعالة دونما تمييز بسبب الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر. |
8. Bien que le Comité note que l'article 20 de la Constitution dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit la discrimination fondée sur certaines considérations particulières, il regrette que ces considérations n'englobent pas les questions de sexe et d'état matrimonial. | UN | 8 - تشير اللجنة إلى أن المادة 20 من دستور الدولة الطرف تنّص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وتحظر التمييز على أسس محددة، ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الأسس لا تشمل نوع الجنس والحالة الزوجية. |
L'article 3 du Code de procédure civile et pénale (2001) réaffirme que < < toutes les personnes sont égales devant la loi et peuvent prétendre à une protection égale et effective de la loi sans discrimination... > > . | UN | والمادة 3 من قانون الإجراءات المدنية والجنائية لعام 2001 يعيد تأكيد أن " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في حماية القانون بتساو وبشكل فعلي بدون أي تمييز ... " |
L'article 14 de la Constitution japonaise dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et que toute discrimination en fonction du sexe est interdite. | UN | وتنص المادة 14 من دستور اليابان على أن الجميع متساوون أمام القانون وعلى عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
La Constitution de la République, en son article 3, stipule que : " Toutes les personnes sont égales devant la loi " . Il ne pourra être établi, pour la jouissance des droits civils, de restrictions qui seraient fondées sur des différences de nationalité, de race, de sexe ou de religion. | UN | ٦١- يقرر دستور الجمهورية في المادة ٣ منه أن " الجميع متساوون أمام القانون " ويحظر أن تفرض أي قيود على التمتع بالحقوق المدنية على أساس اختلاف الجنسية أو العنصر أو الجنس أو الدين. |
507. Comme il est indiqué dans le précédent rapport, l'article 14 (par. 1) de la Constitution dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi. | UN | 507- ورد في التقرير السابق أن المادة 14 من دستور جمهورية كازاخستان تنص على أن " الجميع متساوون أمام القانون المحاكم " . |
2.1 Les États devraient reconnaître que toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celleci, et qu'elles ont droit, sans discrimination, à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. | UN | 2-1 ينبغي للدول أن تعترف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون وفي ظله ويحق لهم أن يتمتعوا، دون أي تمييز وعلى قدم المساواة، بالحماية والمزايا التي يوفرها القانون. |
31. Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats rappelle que toutes les personnes sont égales devant les tribunaux et les cours de justice, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | 31- وذكّر المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بأن جميع الأشخاص سواسية أمام المحاكم والهيئات القضائية دون أي شكل من أشكال التمييز، مثل العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب. |
3.6 L'auteur affirme par conséquent que la loi de la Région de Riazan est aussi contraire à l'article 26 du Pacte, qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | 3-6 ولذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن قانون إقليم ريازان يتعارض أيضاً مع المادة 26 من العهد، التي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته. |
14. L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques spécifie que < < toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi > > . | UN | 14- وتنص المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بخصوص المساواة، على أن " الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساوٍ في التمتع بحمايته " . |