ويكيبيديا

    "que très" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جدا
        
    • جداً
        
    • أن قلة
        
    • إلا بشكل
        
    • طُلب يكون
        
    • ضآلة المعلومات
        
    • بقدر قليل
        
    • سوى زيادة
        
    • كون قلة
        
    • وأن قلة
        
    Évidemment, vu les quelque 110 millions de mines terrestres actives existant dans le monde, notre mesure ne peut être que très modeste. UN ومن البديهي أنه مع وجود ١١٠ مليون لغم بري حي في العالم، تعتبر الخطوة التي اتخذناها متواضعة جدا.
    La Cinquième Commission n'a que très rarement mis de projet aux voix. UN ولا تعتمد اللجنة الخامسة مقترحا بالتصويت، إلا في القليل النادر جدا.
    Il a également été établi que très peu de femmes sont employées comme journalistes sportives. UN وكشفت هذه النتيجة أيضا عن أن نساء قليلات جدا يعملن كصحفيات رياضيات.
    Il en est également ressorti que très peu d'États disposent de procédures internes propres pour gérer l'assistance internationale. UN كما بيّنت الدراسة أن عدداً ضئيلاً جداً من الدول يتبع إجراءات داخلية شاملة خاصة به لإدارة المساعدة الدولية.
    Tu peux brûler au bûcher demain, ce qui serait sale et douloureux, bien que très divertissant. Open Subtitles يمكن أن تُحرقي غداً على الوتد، وذلك سيكون قذر ومؤلم، وأيضاً مسلي جداً.
    Sur la base des données reçues de diverses organisations, il apparaît clairement que très peu de fonctionnaires sont affectés par ce phénomène. UN بيد أن البيانات الواردة من عدة منظمات تشير إلى بوضوح إلى أن قلة من الموظفين يتأثرون بهذه الظاهرة.
    C'est ainsi que très peu d'auteurs d'infractions sont arrêtés et très peu d'affaires arrivent jusqu'aux tribunaux. UN ونتيجة لذلك، لا يلقى القبض إلى على عدد قليل جدا من مرتكبي الجرائم، ولا يقدم للمحاكمة سوى عدد قليل من القضايا.
    A ce jour, on n'a encore reçu que très peu de réponses. UN ولم يرد حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الردود.
    Toutefois, malgré l'accroissement de la production, le nombre des offres d'emploi ne progresse que très lentement. UN غير أنه رغم النمو في الناتج، فإن بلدان المنطقة تشهد انتعاشا بطيئا جدا في العمالة.
    Les barrages routiers mis en place par la Force à Port-au-Prince ont démontré que très peu d'armes étaient transportées dans la capitale et aux environs. UN وأظهرت عمليات المتاريس التي تستخدم فيها المركبات أنه لا يجري نقل اﻷسلحة في العاصمة وحواليها إلا بقدر ضئيل جدا.
    En outre, les observateurs locaux ont souligné que son activité n'a que très peu d'effets. UN وأشار المراقبون المحليون بالاضافة الى ذلك الى أن نتائج أنشطة أمين المظالم محدودة جدا.
    [Question no 15.] Le rapport ne parle que très peu des différentes formes de violence sexiste. UN [السؤال رقم 15] يوفر التقرير بيانات محدودة جدا عن الأشكال المختلفة للعنف الجنساني.
    Le droit coutumier ne protège que très peu le conjoint survivant. UN فالقانون العرفي يوفر حماية ضعيفة جداً للزوج الباقي على قيد الحياة.
    La grande fenêtre d'origine avait été obturée, si bien qu'il n'entrait que très peu de lumière naturelle dans la cellule. UN وقد تم سد النافذة الكبيرة الأصلية، ونتيجة لذلك لا يدخل إلى الزنزانة سوى قدر ضئيل جداً من الضوء الطبيعي.
    Les informations communiquées au Comité par différentes ONG indiquent que le Défenseur des droits de l'homme n'a que très peu de personnel à sa disposition et qu'il n'a pas de bureaux régionaux. UN وتفيد المعلومات التي وردت إلى علم اللجنة من جانب عدة منظمات غير حكومية بأن لدى مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان عدداً قليلاً جداً من الموظفين وأن ليست هناك مكاتب إقليمية تابعة لها.
    Cela est peut-être dû, en partie, au fait que très peu d'affaires de discrimination sont portées devant la justice. UN ولعل ذلك يجد تفسيراً له في كَون عدد قليل جداً من القضايا المتعلقة بمكافحة التمييز تجد طريقها إلى المحاكم.
    Lorsqu'ils ont été autorisés à entrer, les avocats n'ont pu passer que très peu de temps avec chaque détenu, de sorte qu'ils pouvaient seulement s'entretenir brièvement avec lui. UN وعندما سمح لهم بالدخول، لم يسمح للمحامين إلا بوقت قصير جداً مع كل محتجز ولم يجروا معهم سوى مقابلات شخصية سطحية.
    Israël n'a communiqué que très peu de données relatives à cet incident. UN وقدمت إسرائيل معلومات قليلة جداً عن هذا الحادث.
    Même des participants qui avaient réalisé des études sur ce sujet au niveau mondial ont dit que très peu de pays en Europe avaient imposé une rotation des cabinets d'audit. UN وذكر أعضاء الوفود الذين بحثوا هذه المسألة في جميع أنحاء العالم أن قلة قليلة من البلدان في أوروبا تنص على إلزامية مناوبة شركات مراجعة الحسابات.
    Le taux mondial d'alphabétisation n'a, quant à lui, que très légèrement baissé. UN أما المعدل العالمي للأمية فلم ينخفض إلا بشكل طفيف للغاية.
    Il n'est demandé que très peu de justificatifs, voire aucun. UN ولا يكاد يطلب إثبات يبرر قبض الاستحقاقات، وإن طُلب يكون شكليا.
    Le Comité note que très peu d'informations et de statistiques ont été fournies concernant les groupes de femmes et de filles vulnérables, notamment les femmes âgées, handicapées ou réfugiées et les filles vivant dans les rues. UN 45 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ضآلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن الفئات الضعيفة من النساء والفتيات، بمن فيهن المسنات وذوات الإعاقة واللاجئات وفتيات الشوارع.
    Ce cadre d’habilitation vise à modifier ou à transformer les rapports de pouvoir en faveur des personnes qui, jusqu’à présent, n’avaient que très peu de pouvoir de décision sur leur propre vie. UN ويقوم محور هذا اﻹطار التمكيني على تغيير علاقات السلطة أو تحويلها لصالح هؤلاء النسوة اللائي لم تنعمن في السابق إلا بقدر قليل من السيطرة على حياتهن.
    Les apports d'investissements étrangers directs à l'Afrique n'ont augmenté que très légèrement, et la part qu'ils représentent dans l'ensemble des investissements étrangers directs dans les pays en développement a baissé. UN ولم تحقق تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أفريقيا سوى زيادة طفيفة، رغم انخفاض الحصة في مجموع البلدان النامية.
    Certains trouvaient d'ailleurs qu'elle était trop restrictive et aurait pour effet de n'interdire que très peu de réserves. UN ورأى البعض أيضاً أن هذا المصطلح مفرط في التقييد مما يؤدي إلى كون قلة قليلة من التحفظات فقط هي التي ستُمنَع.
    Les enquêtes indiquaient que les hommes désapprouvent la planification de la famille par leurs épouses et que très peu d'entre eux utilisent des préservatifs ou assument la responsabilité de la contraception. UN وأظهرت الدراسات الاستقصائية أن الرجل يعترض على ممارسة زوجته لتنظيم الأسرة، وأن قلة ضئيلة للغاية منهم يستخدمون الواقيات أو يتحملون مسؤولية منع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد