Il convient de mentionner toutefois que trois des 10 principaux donateurs en 2003 n'ont pas pu annoncer de contributions en 2004. | UN | بيد أن ثلاثة من البلدان المانحة الـ 10 الرئيسية لم تتمكن من الإعلان عن تبرعاتها في عام 2004. |
Le tribunal a estimé que trois des quatre personnes avaient suivi une formation en Afghanistan dans des camps dirigés par le réseau al-Qaeda d'Osama bin Laden. | UN | ووجدت المحكمة أن ثلاثة من مرتكبي هذا الحادث قد تلقوا التدريب في معسكرات تديرها شبكة القاعدة التابعة لأسامة بن لادن في أفغانستان. |
Il a également fait observer que trois des demandes à l'examen portaient sur des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse, après l'approbation par l'Assemblée en 2012 des réglementations sur la prospection et l'exploration de ces ressources. | UN | وأشار أيضاً إلى أن ثلاثة من الطلبات التي لم يُبت فيها بعد تتعلق بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت، وذلك بعد موافقة الجمعية العامة في عام 2012 على نظام التنقيب عن هذه الموارد واستكشافها. |
Il a été heureux d’apprendre que trois des personnes portées disparues avaient reparu. | UN | وعبﱠر الممثل الخاص عن سروره أيضا بأن ثلاثة من المختفين قد ظهروا أيضا. |
Le rapport indique en outre que trois des bureaux de province (Panshir, Jawzjan et Takhar) devraient ouvrir pendant le quatrième trimestre de 2009, étant donné que la situation en matière de sécurité dans ces provinces est relativement stable et que des locaux à louer sont disponibles; les trois autres ouvriraient en 2010 (ibid., par. 265 à 267), ce qui porterait le nombre total des bureaux de province à 21. | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أنه من المقرر افتتاح ثلاثة من تلك المكاتب (بانجشير وجاوزجان وتاخار) في الربع الأخير من عام 2009، حيث أن الوضع الأمني في تلك المقاطعات مستقر نسبيا والأماكن متاحة للإيجار؛ وستفتح المكاتب الثلاثة المتبقية في عام 2010 (المرجع نفسه، الفقرات 265-267)، مما سيصل بإجمالي عدد المكاتب في المقاطعات إلى 21 مكتبا. |
Le Comité a noté que trois des quatre États n'étaient pas autorisés à voter à l'Union africaine pour non-paiement de leurs contributions. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثلاث دول من الدول الأربع غير مسموح لها بالتصويت في الاتحاد الأفريقي لعدم تسديدها الاشتراكات اللازمة. |
Notons également que trois des sept juges sont des femmes. | UN | ومن الملاحظ أن ثلاثة من أصل سبعة قضاة هم من النساء. |
Le Groupe d'experts a analysé les relevés d'appels établis pour plusieurs numéros Thuraya et constaté que trois des appareils avaient été mis en service le 4 février 2012. | UN | 37 - وحلل الفريق سجل الاتصالات للعديد من أرقام هواتف ثريا ولاحظ أن ثلاثة من هذه الهواتف الساتلية قد بدأ تشغيلها في 4 شباط/فبراير 2012. |
Cela étant, la différence entre le montant initial et le montant définitif du marché peut s'expliquer par d'autres facteurs invoqués par le requérant, d'où il ressort que trois des éléments de travaux prévus dans le contrat n'ont pas été exécutés. | UN | لكن، يمكن تفسير الفارق بين السعر التعاقدي الأصلي وقيمة العقد النهائية بالاستناد إلى أدلة أخرى مرفقة بالمطالبة تشير إلى أن ثلاثة من بنود الأعمال التي تدخل في إطار العقد لم يتم تنفيذها. |
Il convient de noter que trois des conventions de l'OIT mentionnées plus haut, datant respectivement de 1930, 1957 et 1999, se rapportent au problème de l'esclavage, du travail forcé et de la traite des êtres humains. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن ثلاثة من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المذكورة أعلاه تتصل بمسالة العبودية والسخرة والاتجار في البشر، في أعوام 1930 و 1957 و 1999 على التوالي. |
Certaines délégations se sont dites préoccupées par le fait que trois des quatre variantes proposées, telles qu'elles étaient formulées, pourraient être comprises ou interprétées comme autorisant la compétence extraterritoriale. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن ثلاثة من الخيارات الأربعة المقترحة، حسبما هي مُصاغة، يمكن أن تُفهم أو تُفسّر على أنها تسمح بالاختصاص القضائي خارج الولاية الإقليمية. |
Une enquête plus poussée a révélé que trois des adresses électroniques utilisées par M. Taha ont été créées à partir de Damas et la quatrième à partir du Liban même, alors qu'il prétendait se trouver en Turquie à ce moment-là. | UN | وكشف تحقيق إضافي أن ثلاثة من عناوين البريد الإلكتروني للسيد طه تمر عبر دمشق في حين يمر الرابع عبر لبنان في حين أنه يزعم أنه في تركيا. |
Nous savons que trois des pays du G4, ainsi que l'Union africaine, ont soumis des propositions modifiées sur cette question et nous espérons voir des progrès se dégager dans un avenir proche. | UN | ونعرف أن ثلاثة من بلدان مجموعة الأربعة والاتحاد الأفريقي قدمت مرة أخرى مقترحاتها بشأن هذه المسألة، ونأمل في أن نرى بعض التقدم في المستقبل القريب. |
Sachant également que trois des groupes de travail se réunissent pendant cinq jours ouvrables et que le quatrième se réunit pendant 10 jours ouvrables, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن ثلاثة من الأفرقة العاملة تجتمع لمدة خمسة أيام عمل وأن الفريق العامل الرابع يجتمع لمدة عشرة أيام عمل، |
L'attention des participants a été appelée sur le fait que trois des cinq membres permanents étaient chefs de file pour l'ensemble des questions dont le Conseil était activement saisi. | UN | ولوحظ أن ثلاثة من الأعضاء الخمسة الدائمين هم الذين يستأثرون بالقيادة في الجزء الأكبر من البنود قيد النظر الفعلي من جدول أعمال المجلس. |
84. En ce qui concerne ces réclamations, le Comité considère que trois des requérants ont fourni des preuves suffisantes, en ce qui concerne l'ensemble de leurs débiteurs, pour démontrer que le nonacquittement des dettes en question résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 84- وفيما يتعلق بهذه المطالبات، يخلص الفريق إلى أن ثلاثة من أصحاب المطالبات قد وفروا أدلة كافية بشأن جميع المدينين على نحو يثبت أن عدم سداد الديون كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Rapporteur spécial a été informé que trois des juges cités dans les articles pour lesquels M. Gachoka était jugé, siégeaient à son procès. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن ثلاثة من القضاة الذين وردت أسماؤهم في مقالات الصحيفة التي حوكم السيد غاشوكا بسببها قد حكموا في هذه القضية. |
Il indique également que trois des personnes extradées ont été condamnées à des peines non privatives de liberté; l'action pénale engagée contre l'une d'elles s'est éteinte par voie d'amnistie. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن ثلاثة من الأشخاص المسلَّمين قد أُدينوا وصدرت في حقهم عقوبات لا تشمل السجن؛ وأُغلقت القضية الجنائية لأحدهم على أساس العفو. |
Le rapport indique en outre que trois des bureaux de province (Panshir, Jawzjan et Takhar) devraient ouvrir pendant le quatrième trimestre de 2009, étant donné que la situation en matière de sécurité dans ces provinces est relativement stable et que des locaux à louer sont disponibles ; les trois autres ouvriraient en 2010 (ibid., par. 265 à 267), ce qui porterait le nombre total des bureaux de province à 21. | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أنه من المقرر افتتاح ثلاثة من تلك المكاتب في المقاطعات (بانجشير وجاوزجان وتاخار) في الربع الأخير من عام 2009، حيث أن الوضع الأمني في تلك المقاطعات مستقر نسبيا والأماكن متاحة للإيجار؛ وستفتح المكاتب الثلاثة المتبقية في عام 2010 (المرجع نفسه، الفقرات 265 إلى 267)، مما سيصل بإجمالي عدد مكاتب المقاطعات إلى 21 مكتبا. |
Le Comité a noté que trois des quatre États n'étaient pas autorisés à voter à l'Union africaine pour non-paiement de leurs contributions. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثلاث دول من الدول الأربع غير مسموح لها بالتصويت في الاتحاد الأفريقي لعدم تسديدها الاشتراكات اللازمة. |
N'oublions pas que trois des quatre cas avérés de non-respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont eu pour théâtre le Moyen-Orient. | UN | فلنتذكر أن ثلاثا من الحالات الأربع المعروفة لعدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحدثت في الشرق الأوسط. |