ويكيبيديا

    "que vient de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أدلى به
        
    • الذي قدمه للتو
        
    • الذي أدلت
        
    • الذي ألقاه اﻵن
        
    • الذي ألقاه تواً
        
    • هنيهة
        
    • الذي سيدلي به
        
    • الذي عرضه للتو
        
    • الذي قدمه على التو
        
    • الذي استمعنا إليه
        
    Ma délégation appuie également la déclaration que vient de faire le Président du Groupe des 77. UN كما يؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به توا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    Nous tenons à nous féliciter de la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur du Brésil, M. Lafer. UN لقد أحطنا علماً بالبيان الذي أدلى به تواً سفير البرازيل السيد لافِر ونرحب بهذا البيان.
    Dans ce contexte, j'ai écouté avec intérêt la déclaration que vient de faire le représentant du Pakistan. UN وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان.
    Dans ce contexte, la déclaration que vient de prononcer M. Tokayev, Secrétaire général de la Conférence, est particulièrement utile et constructive et a retenu toute notre attention. UN وفي هذا السياق، فإن البيان الذي قدمه للتو الأمين العام للمؤتمر، السيد توكاييف، مفيد وبنّاء للغاية ويستحق منا أقصى قدر من الاهتمام.
    Malheureusement, la déclaration que vient de faire la représentante du Koweït concernant la manière dont les forces iraquiennes se sont comportées dans son pays en 1991 est loin de l’être. UN إلا أن ذلك لا ينطبق مع اﻷسف على التصريح الذي أدلت به مؤخرا ممثلة الكويت بشأن سلوك القوات العراقية في بلادها عام ١٩٩١.
    Permettez-moi également de saluer la déclaration que vient de faire le Secrétaire d'Etat et Premier Vice-Ministre des affaires étrangères de la République de Pologne. UN واسمحوا لي كذلك أن أعرب عن تقديري للبيان الذي ألقاه اﻵن وزير الدولة والنائب اﻷول لوزير الشؤون الخارجية لجمهورية بولندا.
    A ce propos, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration que vient de faire l'ambassadeur de l'Inde au nom du Groupe des 21. UN وأود أن أذكر، في هذا الصدد، أن وفدي يؤيد تماماً البيان الذي ألقاه تواً السيد سفير الهند نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢.
    La France s'associe pleinement a la déclaration que vient de faire la présidence belge de la Communauté européenne. UN تؤيد فرنسا تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به توا الرئيس البلجيكي للمجموعة اﻷوروبية.
    Etant donné la déclaration que vient de faire le représentant de la Zambie, je considère que M. Chongwe retire sa candidature. UN أفهم من البيان الذي أدلى به ممثل زامبيا أن السيد رودجر شونغوي يسحب ترشيحه.
    L'Assemblée a entendu la déclaration que vient de faire le représentant de la Bulgarie. UN لقد استمع الممثلون الى البيــان الذي أدلى به ممثل بلغاريا.
    Je voudrais à présent commenter brièvement la déclaration que vient de faire le Vice-Ministre cubain des affaires étrangères. UN وأود الآن التعليق بشكل موجز على البيان الذي أدلى به نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا.
    Je voudrais maintenant, si vous me le permettez, commenter brièvement la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur Akram, déclaration que j'ai écoutée avec la plus grande attention. UN والآن، اسمحوا لي بأن أبدي تعليقات مختصرة على بيان سعادة السفير أكرم، الذي أدلى به في وقت سابق.
    L'Allemagne souscrit sans réserve à la déclaration que vient de faire le Ministre belge des affaires étrangères, M. Vanackere, en sa qualité de Président du Conseil de l'Union européenne. UN وتؤيد ألمانيا تماما البيان الذي أدلى به للتو وزير خارجية بلجيكا فاناكير بصفته رئيس مجلس الاتحاد الأوروبي.
    L'Estonie s'associe à la déclaration que vient de faire l'Union européenne au nom de ses États membres. UN تؤيد إستونيا البيان الذي أدلى به من فوره الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الدول الأعضاء فيه.
    Le Groupe des États d'Afrique s'associe à la déclaration que vient de faire le Représentant permanent de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, et voudrait faire les observations suivantes. UN تنضم المجموعة إلى بيان حركة عدم الانحياز الذي أدلى به للتو الممثل الدائم لإندونيسيا، وتود إبداء التعليقات التالية.
    J'appelle l'attention de la Conférence sur la proposition que vient de faire l'ambassadeur de l'Indonésie, M. Tarmidzi. UN حضرات السادة المندوبين الموقرين، أود اﻵن أن استرعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمه للتو ممثل جمهورية أندونيسيا، السفير ترميدزي والذي جرى تعميمه عليكم.
    M. ERRERA (France) : Monsieur le Président, j'ai pris note de la déclaration que vient de faire le représentant de la Suisse et, si vous le permettez, je souhaiterais faire quelques brèves remarques. UN السيد ايريرا )فرنسا( )الكلمة بالفرنسية(: السيد الرئيس، لقد أحطت علما بالبيان الذي قدمه للتو ممثل سويسرا، وأود إذا سمحتم لي أن أبدي بايجاز بعض الملاحظات.
    M. Christofides (Chypre) (parle en anglais) : Je regrette beaucoup la déclaration que vient de faire la représentante turque. UN السيد كريستوفيدس (قبرص) (تكلم بالانكليزية): إنني آسف حقا لهذا البيان الذي أدلت به ممثلة تركيا.
    Mais, parce que je dois prendre la parole suite à la déclaration que vient de faire le distingué Ambassadeur de la Nouvelle—Zélande, je voudrais profiter d'abord de l'occasion pour vous remercier d'avoir conduit les débats de notre Conférence de façon remarquable et objective, et avec l'amabilité qui vous caractérise, dès votre accession à la présidence. UN ولكن ما دام قد أصبح من الواجب أن ألقي كلمة للرد على البيان الذي ألقاه اﻵن سفير نيوزيلندا الموقر، فإنني أنتهز هذه الفرصة أولاً لتهنئتكم، يا سيادة الرئيس، على اﻷسلوب الرائع والموضوعي والودي الذي أدرتم به أعمال المؤتمر منذ توليكم الرئاسة.
    Le discours que vient de prononcer le Premier Vice-Ministre du Bélarus fournit un autre exemple de l'intérêt de telles discussions. UN والبيان الذي ألقاه تواً النائب اﻷول لوزير خارجية بيلاروس يعطي مثالاً آخر لمزايا مثل هذه المناقشات.
    Ma délégation a demandé la parole pour faire une brève observation concernant la déclaration que vient de faire le Vice-Ministre adjoint des affaires étrangères de la Corée du Sud. UN لقد طلب وفدي أن يأخذ الكلمة. لإبداء تعليق مقتضب على البيان الذي ألقاه نائب وزير خارجية كوريا الجنوبية منذ هنيهة.
    Ma délégation s'associe pleinement à l'intervention que vient de faire le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés ainsi qu'à l'intervention que fera le représentant du Myanmar au nom de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN ويعلن وفد بلادي تأييده التام للبيان الذي أدلى به منذ لحظات ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز، وكذلك البيان الذي سيدلي به ممثل ميانمار باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Je tiens à exprimer l'appui sans réserve des Philippines à l'égard des projets de résolution que vient de présenter le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, et de saluer le difficile travail qu'a effectué ce représentant; cela a été une démarche difficile pour lui et nous n'avons tous que des éloges pour ses efforts. UN أود أن أعرب عن تأييــد الفلبيــن دون أي تحفظ لمشروع القرار الذي عرضه للتو ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز، وأن أعترف بالعمل الشاق الذي قام به هذا الممثل، فقد كانت مهمة شاقة بالنسبة له، ونشيد جميعنا بجهوده.
    Je voudrais simplement dire que ma délégation appuie la proposition que vient de présenter l'Ambassadeur Grey des États—Unis au nom des États—Unis, du Royaume—Uni et de la France. UN وأود الإعراب فقط عن تأييد وفدي للاقتراح الذي قدمه على التو السفير غراي، سفير الولايات المتحدة بالنيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا.
    Même dans la déclaration que vient de faire le distingué ambassadeur du Canada, nous n'avons pas détecté d'opposition à cette proposition et j'espère qu'il confirmera qu'il n'y a pas d'opposition à la reconstitution du comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. UN وحتى في البيان الذي استمعنا إليه من سفير كندا الموقر، لم نستشفّ أي اعتراض على هذا المقترح، وآمل أن يؤكد هو ذلك، أن ليس ثمة اعتراض على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد