ويكيبيديا

    "quel qu'il soit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أياً كانت
        
    • أياً كان
        
    • أي نوع من أنواع
        
    • أي نوع كان
        
    • أيا كان نوعه
        
    • أبدا وبأي شكل كان
        
    • كائناً من كان
        
    • آيا تكن شخصيته
        
    • أيما كانت
        
    Ce lac, quel qu'il soit, est la clef pour réunir ta famille. Open Subtitles تلك البحيرة، أياً كانت هي المفتاح لاستعادة عائلتكِ
    Selon la jurisprudence du Groupe de travail, tout type de privation de liberté, quel qu'il soit, doit être considéré comme une détention. UN 22- ويجب وفقاً لفقه الفريق العامل اعتبار أي نوع من سلب الحرية، أياً كانت طبيعته، احتجازاً.
    Aucun motif, quel qu'il soit, ne peut être invoqué pour refuser les soins d'urgence dans les établissements publics ou privés " . UN ولا يجوز الحرمان من الرعاية في حالات الطوارئ في المؤسسات التي تديرها الدولة أو المؤسسات الخاصة، أياً كانت الأسباب " .
    Pour cette raison, ils ne sauraient faire l'objet d'aucune récusation, relativisation ou limitation pour tel ou tel motif particulier quel qu'il soit. UN ولهذا السبب، لا يمكن لتلك الحقوق أن تكون رهناً بالإلغاء أو النسبية أو القيود المرتبطة بخواص أياً كان نوعها.
    La seule chose importante c'est que tu honores le bon choix pour toi quel qu'il soit. Open Subtitles الشيء الهام الوحيد هو أن تتخذي القرار المناسب لك أياً كان
    Aucun droit quel qu'il soit ne sera perçu pour aucun élève d'école primaire. UN ولن يفرض أي نوع من أنواع الرسوم على أي تلميذ من تلاميذ المدارس الابتدائية في البلد.
    La reconnaissance des droits d'auteur et des droits voisins n'est subordonnée à aucun enregistrement ni document quel qu'il soit pas plus qu'elle n'est subordonnée à l'accomplissement d'une formalité quelconque. UN والاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وما يتصل بها من حقوق لا يستلزم تسجيلاً أو توثيقاً من أي نوع كان ولا يخضع للقيام بأي إجراءات.
    C'est pourquoi, il n'est ni possible ni sérieux de vouloir les enfermer dans un carcan rigide quel qu'il soit. UN ولهذا فإنه ليس من الممكن، ولا من المفيد، في شيء السعي إلى حصرها في إطار ضيق أيا كان نوعه.
    Le type qui organise cette fête quel qu'il soit. Open Subtitles إنه الرجل الذي يستضيف هذه الحفلة كائناً من كان
    L'État partie soutient également que le taux d'excision en Guinée, quel qu'il soit, ne permet pas de conclure que Fatoumata risque d'être forcée par son père à subir une excision advenant son retour en Guinée. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الختان في غينيا، أياً كانت نسبته، لا يسمح باستنتاج أن والد فاتوماتا سيخضعها للختان القسري في حال عودتها إلى غينيا.
    La principale leçon à tirer de l'industrialisation réussie de certains pays après la Deuxième Guerre mondiale est que, pour qu'il soit efficace, le moyen de promotion utilisé, quel qu'il soit, doit être assorti d'une norme de performance vérifiable et s'inscrire dans le cadre d'un mécanisme de contrôle fondé sur la réciprocité auquel tous les acteurs du développement industriel sont tenus de se conformer. UN والعبرة الرئيسية المستخلصة من المصَنِّعين الناجحين بعد الحرب العالمية الثانية هي أنه، أياً كانت أداة النهوض، فلكي تكون ناجحة، لا بد من ربطها بمعيار أداء قابل للرصد، ولا بد من تشغيلها ضمن آلية رقابة متبادلة تفرض انضباطاً على جميع الأطراف المشاركة في التوسع الصناعي.
    L'ordonnance de mise en liberté le concernant est reproduite à l'annexe IV. Il y est dit ce qui suit: < < Le délit qu'ils ont commis, quel qu'il soit, a été examiné et toute peine d'emprisonnement requise a été purgée. UN ويرد أمر الإفراج عنه في المرفق الرابع الذي جاء فيه: " وقد نُظر في الجريمة التي ارتكبوها أياً كانت، وقضوا المدة المطلوبة أياً كانت.
    Mais le nouveau président, quel qu'il soit, n'aura quand même pas de majorité législative. En d'autres termes, la crise actuelle reflète une faille constitutionnelle plus profonde. News-Commentary أياً كانت نتائج إعادة الإحصاء فلسوف ينال الفائز قدراً أعظم من الشرعية. لكن الرئيس الجديد أياً كان سوف يظل مفتقراً إلى الأغلبية الت��ريعية. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن الأزمة الحالية تعكس عيباً دستورياً أكثر عمقاً.
    Le problème est qu'aucun leader palestinien, quel qu'il soit, ne peut apporter ces changements. Ils représentent un défi direct pour les occupants israéliens, les pays arabes limitrophes et la communauté internationale, dirigée par les Etats-Unis. News-Commentary المشكلة الحقيقية هي أن أي زعيم فلسطيني، أياً كانت هويته، لن يتمكن من تحقيق مثل هذه التغييرات. فهي في الحقيقة تمثل تحدياً مباشراً للمحتل الإسرائيلي والدول العربية المجاورة، والمجتمع الدولي ككل تحت قيادة الولايات المتحدة.
    Il se pourrait bien s'avérer que l'ordre international ne soit plus jamais comme avant, après la crise en Ukraine. La question est maintenant de savoir si les dirigeants européens pourront s'assurer que son résultat, quel qu'il soit, serve à améliorer la sécurité de l'Europe. News-Commentary قد يتبين لنا أيضاً أن النظام الدولي لن يعود إلى سابق عهده أبداً في أعقاب أزمة أوكرانيا. والسؤال الآن هو ما إذا كان زعماء أوروبا قادرين على ضمان توظيف نتيجة الأزمة أياً كانت في تعزيز الأمن الأوروبي. ولتحقيق هذه الغاية فلابد أن تتمثل أول خطوة في تبني نهج موحد في التعامل مع الأزمة.
    Dans quelques minutes, son employeur quel qu'il soit va être à notre recherche. Open Subtitles خلال بضعة دقائق، أياً كان من يعمل لحسابه سيبحث عنّا.
    Et nous n'avons pas d'autres suspects, donc ce mec est notre homme, quel qu'il soit. Open Subtitles وليس لدينا مشتبه بهم, لذا فإن هذا الخليل هو رجلنا المطلوب, أياً كان
    Eh bien, quel qu'il soit, si tu as besoin de liquider, ma porte est ouverte. Open Subtitles حسناً، أياً كان إذا كنت بحاجة إلى سيولة، قإن بابي مفتوح
    M. Arseniy Yatsenyuk, Premier Ministre de l'Ukraine, a participé à cette séance. Il a déclaré qu'il était absolument inadmissible, au XXIe siècle, de prétendre résoudre un conflit, quel qu'il soit, en déployant sur le terrain des chars, des pièces d'artillerie et de la soldatesque. UN وشارك في الجلسة رئيس وزراء أوكرانيا، أرسينيي ياتسينيوك، الذي شدد على أنه من غير المقبول إطلاقا، في القرن الحادي والعشرين، حل أي نوع من أنواع النـزاع بالدبابات والمدفعية والأحذية العسكرية في الميدان.
    Un désarmement concret, quel qu'il soit, ne peut s'effectuer dans l'environnement nucléaire actuel et dans le contexte d'une course aux armements nucléaires permanente sur notre planète. UN ولا يمكن أبدا توقع حدوث نزع سلاح عملي من أي نوع كان في بيئة الأسلحة النووية الحالية واستمرار سباق التسلح النووي على كوكبنا.
    8. Intégrer les droits des femmes, c'est garantir que l'inévitable construit social des rôles respectifs des hommes et des femmes n'entraîne pas une discrimination qui subordonne les femmes aux hommes ou les relègue à un rôle subalterne, quel qu'il soit. UN 8- والهدف من إدراج حقوق المرأة ضمن مجال النشاط الرئيسي هو ضمان ألا يسمح البناء الاجتماعي الحتمي للأدوار الخاصة بالرجل والمرأة بتحيز تمييزي يُخِضع المرأة للرجل أو يضع المرأة في وضع أدنى أيا كان نوعه.
    Eh bien, quel qu'il soit, Open Subtitles ،حسناً، كائناً من كان
    Hmm. Pourrait être utile sur le prochain travail, quel qu'il soit. Open Subtitles قد يفيدنا في المهمة القادمة أيما كانت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد