ويكيبيديا

    "quel que soit le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصرف النظر عن البلد
        
    • في أي بلد
        
    • أيا كان البلد
        
    • بغض النظر عن البلد
        
    • بغض النظر عن بلد
        
    • بصرف النظر عن بلد
        
    • قيام أي بلد
        
    L'équipement sert à contrôler les conteneurs entrant et sortant du port, quel que soit le pays d'origine ou de destination; il permet ainsi de mieux détecter tout trafic illicite de matières radioactives et d'en renforcer l'interdiction. UN وتُستعمل أجهزة الرصد للإشراف على دفق الحاويات التي تدخل المرفأ والتي تغادره، بصرف النظر عن البلد الذي قدمت منه أو تتجه إليه.
    d) Que des navires marchands, transportant des produits en provenance ou à destination de Cuba accostent aux États-Unis, quel que soit le pays où ils battent pavillon; UN (د) قيام سفن تنقل منتجات من كوبا أو إليها بدخول موانئ الولايات المتحدة بصرف النظر عن البلد المسجلة فيه تلك السفن؛
    quel que soit le pays, le développement de l'infrastructure institutionnelle est une entreprise difficile. UN وبناء القدرات المؤسسية مهمة شائكة في أي بلد.
    Les résultats donnent à penser qu'il faut un nombre minimum de policiers pour 100 000 habitants, quel que soit le pays. UN وتشير النتائج إلى أن هناك حدًّا أدنى من موظفي الشرطة لكل 100 ألف شخص من السكان لازماً في أي بلد.
    Cette initiative est véritablement sans précédent dans l'histoire de l'Assemblée générale et, en tant que telle, il convient de la rejeter, quel que soit le pays visé. UN وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف.
    Certes, il y a toujours un certain décalage, quel que soit le pays, mais dans le cas de l'Iraq l'écart est extrême. UN ويوجد دائماً بالتأكيد قدر من التفاوت أيا كان البلد غير أن التفاوت في حالة العراق تفاوت بالغ.
    :: Aux navires transportant des produits en provenance ou à destination de Cuba de pénétrer dans des ports des États-Unis, quel que soit le pays où ils ont été immatriculés; UN :: أن تدخل إلى موانئ أمريكية سفن تنقل منتجات من أو إلى كوبا، بغض النظر عن البلد الذي سجلت فيه السفن؛
    77. L'idée d'une disposition qui conférerait à une juridiction étatique le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires, quel que soit le pays où a lieu l'arbitrage, a été généralement appuyée. UN 77- وقد أعرب عن تأييد عام للحكم الذي يعطي المحكمة السلطة لإصدار تدابير حماية مؤقتة، بصرف النظر عن البلد الذي يجري فيه التحكيم.
    35 A) 1) quel que soit le pays où la sentence a été rendue; UN 35(A)(1) بصرف النظر عن البلد الذي صدر فيه القرار؛
    1. Une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral est reconnue comme ayant force obligatoire et, sauf indication contraire du tribunal arbitral, est exécutée sur demande adressée au tribunal compétent, quel que soit le pays où elle a été prononcée, sous réserve des dispositions de l'article 17 I. UN (1) يتعين الاعتراف بالتدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم كتدبير ملزِم ويتعين إنفاذه بناء على طلب يقدّم إلى المحكمة المختصة، بصرف النظر عن البلد الذي أُصدر فيه، رهنا بأحكام المادة 17 طاء، ما لم تنص هيئة التحكيم على خلاف ذلك.
    " 1) Sur demande d'une partie intéressée, formée avec l'approbation du tribunal arbitral, la juridiction étatique compétente refuse de reconnaître et de faire exécuter une mesure provisoire ou conservatoire visée à l'article 17, quel que soit le pays dans lequel celle-ci a été ordonnée, si: UN " (1) بناء على طلب مقدم من الطرف المعني، بموافقة هيئة التحكيم، ترفض المحكمة المختصة الاعتراف بالتدبير المؤقت المشار إليه في المادة 17 وإنفاذه، بصرف النظر عن البلد الذي صدر فيه، إذا:*
    36 A) La reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale, quel que soit le pays où elle a été rendue, ne peut être refusée par un tribunal que: UN 36(A) لا يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف بقرار التحكيم أو إنفاذه، بصرف النظر عن البلد الذي صدر فيه، إلا في الحالات التالية:
    quel que soit le pays, le développement social et la constitution d'une nation exigent une population éduquée. UN فتعلُّم السكان ضروري للتنمية الاجتماعية وبناء الأمة في أي بلد.
    Sans encadrement efficace et énergique, il est difficile, quel que soit le pays, de revitaliser l'administration publique. UN فبدون قيادة فعالة وحازمة، من العسير تنشيط الإدارة العامة في أي بلد من البلدان.
    Nous faisons de notre mieux pour défendre leurs droits quel que soit le pays du monde dans lequel ils se trouvent. UN ونبذل كل ما باستطاعتنا للدفاع عن حقوقهم في أي بلد يتواجدون فيه.
    Je salue également les États qui ont introduit dans leur législation la possibilité de poursuivre les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre, quel que soit le pays où ils ont été commis. UN كما أحيي الدول التي استحدثت في تشريعاتها إمكانية تعقُّب مرتكبي جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، أيا كان البلد الذي ارتُكبت فيه تلك الجرائم.
    Le second cas a trait à la déportation de prisonniers palestiniens dans des pays voisins dans le cadre des récentes libérations. Sur cette question importante, des éclaircissements sont nécessaires, vu les assertions selon lesquelles les prisonniers auraient accepté, avant leur libération, d'être déportés et Israël se serait engagé à autoriser les regroupements familiaux, quel que soit le pays vers lequel les prisonniers étaient transférés. UN ويشمل الوضع الثاني الإبعاد القسري في سياق الإفراج الأخير عن السجين ويتم فيه إرسال الأسرى الفلسطينيين إلى دول مجاورة، بحجة موافقة السجناء على الإبعاد قبل إطلاق سراحهم والتزام إسرائيل بالسماح بلمّ شمل الأُسرة أيا كان البلد الذي يُرسلون إليه.
    En application du Règlement (CE) 1334/2000 du Conseil du 22 juin 2000 modifié, ces produits et technologies sont soumis à autorisation d'exportation, quel que soit le pays tiers à l'Union européenne vers lequel ils sont exportés définitivement ou temporairement. UN وتنفيذا للائحة مجلس الاتحاد الأوروبي المعدلة 1334/2000 المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2000، يشترط استصدار تصريح بتصدير هذه المنتجات والتكنولوجيات أيا كان البلد الثالث من غير الاتحاد الأوروبي المصدرة إليها نهائيا أو مؤقتا.
    Il s'applique à tous les citoyens suisses et individus vivant en Suisse, quel que soit le pays où ont lieu ces activités. UN وتنطبق المادة على كافة المواطنين السويسريين والأشخاص المقيمين في سويسرا، بغض النظر عن البلد الذي ينفذون فيه هذه الأنشطة.
    La présente résolution indique clairement que les technologies qui favorisent le développement agricole devraient toujours être bien accueillies, quel que soit le pays d'où elles émanent. UN ويوضح هذا القرار أيضا بشكل جلي أنه ينبغي دائما الترحيب بالتكنولوجيات التي تدعم التنمية الزراعية بغض النظر عن البلد الذي تأتي منه.
    3. L'exportation et le transit d'armes de destruction massive et de tous matériels, logiciels et technologies utilisés pour la fabrication d'armes de destruction massive, et l'exportation et le transit de mines antipersonnel, ainsi que les services connexes, quel que soit le pays de destination; UN `3 ' تصدير ونقل أسلحة الدمار الشامل، وأية مواد أو معدات أو برنامجيات أو تكنولوجيات مستخدمة لتصنيعها، وتصدير ونقل الألغام المضادة للأفراد، والخدمات المتصلة بهذه الألغام، بغض النظر عن بلد المقصد؛
    La solution la plus judicieuse résiderait dans la création d’un mécanisme commun de résolution, qui s’appliquerait à l’ensemble de l’Europe, quel que soit le pays d’origine des banques. Un tel mécanisme mettrait fin à la nécessité d’intervention des gouvernements. News-Commentary والبديل المفضل لهذا يتلخص في إنشاء آلية حل مشتركة، يتم تطبيقها في مختلف أنحاء أوروبا، بصرف النظر عن بلد البنك أو منشأه. ومثل هذه الآلية كفيلة بمنع الحاجة إلى التدخل الحكومي.
    La Malaisie est opposée aux essais nucléaires quel que soit le pays qui s'y livre. UN وتعارض ماليزيا قيام أي بلد بأي تجارب نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد