ويكيبيديا

    "quel stade" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي مرحلة
        
    • أية مرحلة
        
    • معلومات عن وضع
        
    Cette interdiction peut être en jeu à n'importe quel stade de la procédure judiciaire. UN ويمكن لحظر التعسف أن يظهر في أي مرحلة من الإجراءات القانونية.
    Tout demandeur d'asile peut présenter à n'importe quel stade de la procédure une demande de réunification familiale dont le coût, si elle est acceptée, est pris en charge par la Pologne. UN ويمكن لأي طالب لجوء أن يقدم خلال أي مرحلة من الإجراءات طلباً للم شمل أسرته وتتحمل بولندا تكلفة العملية في حالة قبوله.
    Il demande également à partir de quel stade d'une procédure l'aide juridictionnelle est garantie. UN وسأل، أيضاً، اعتباراً من أي مرحلة من مراحل الإجراءات تُضمن المساعدة القضائية.
    11. Il serait utile d'examiner comment et à quel stade dans la vie les gens commençaient à être influencés par des préjugés raciaux. UN ١١- يكون من المفيد النظر في كيفية تأثر الناس بالتحيزات العنصرية وتحديد أي مرحلة في حياتهم يحدث فيها هذا التأثر.
    Considérant que la vie humaine commençait dès la conception, il estimait que l'interruption de grossesse par avortement provoqué à n'importe quel stade de la gestation constituait une atteinte à ce droit. UN وأبدى رأيه للإفادة بأن حياة الإنسان تبدأ بالحمل وأن إنهاء الحمل بإجراءات الإجهاض المستحث في أية مرحلة من مراحل الحمل يشكل من ثم انتهاكاً لهذا الحق.
    Il a également demandé à quel stade se trouve le processus de ratification des protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت أيضاً معلومات عن وضع عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    L'exception de chose jugée est soulevée d'office, à n'importe quel stade du procès. UN ويثار تلقائيا الدفع بالشيء المقضي به في أي مرحلة من مراحل المحاكمة.
    :: À quel stade de la communication des données le Secrétariat de l'ozone devra effectuer les calculs. UN :: في أي مرحلة من عملية الإبلاغ ينبغي لأمانة الأوزون إجراء الحسابات
    :: À quel stade de la communication des données le Secrétariat de l'ozone devra effectuer les calculs. UN :: في أي مرحلة من عملية الإبلاغ ينبغي لأمانة الأوزون إجراء الحسابات
    À n'importe quel stade du processus, les experts peuvent solliciter l'assistance du Secrétariat, notamment la fourniture d'outils, comme le Guide législatif pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'organisation de téléconférences, la mise à disposition d'une documentation complémentaire, etc. UN ويمكن أن يطلب الخبراء المساعدة من الأمانة في أي مرحلة من مراحل العملية، بما في ذلك من
    À quel stade des violences internes le droit international humanitaire entre-t-il en jeu et prend-il le pas sur la convention générale? UN وفي أي مرحلة يتدخل القانون الإنساني الدولي بعد اندلاع العنف الداخلي ويلغي تطبيق الاتفاقية الشاملة؟
    Le Comité ne voit pas clairement à quel stade interviendrait l'examen des incidences de l'application des principes de la comptabilité analytique. UN وليس واضحا للجنة في أي مرحلة سيجري بالفعل استعراض الآثار المترتبة على تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف.
    L'entité adjudicatrice devrait-elle avoir le droit d'abandonner la passation et à quel stade de la procédure? UN ما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي الاشتراء، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من إجراءات الاشتراء
    Sais-tu à quel stade il est ? Open Subtitles إن لم ينتشر هل تعرفين في أي مرحلة من المرض ؟
    Vos bons offices nous mènent à quel stade ? Open Subtitles وفي أي مرحلة من العملية قد جلبتها لنا من تأثيرك ؟
    Toutefois et à n'importe quel stade, qu'il s'agisse de promouvoir ou de mettre en œuvre le droit au développement, les gouvernements devraient privilégier la mise en place des conditions permettant le mieux à tous les membres de la société de réaliser leur potentiel; UN غير أنه في أي مرحلة ما، سواء كانت في إطار تشجيع الحق في التنمية أو إعماله، ينبغي أن تشجع الحكومات على قيام ظروف تمكِّن على أحسن وجه كل فرد في المجتمع من تحقيق قدراته؛
    Tout membre aura néanmoins le droit, à n'importe quel stade des travaux, de poser des questions, d'exprimer des réserves ou de formuler des observations touchant toute organisation figurant sur la liste 1. UN ولا يمنع هذا اﻹجراء حق أي عضو في اللجنة في طرح أسئلة أو إبداء تحفظات أو تعليقات بشأن أي منظمة مدرجة في القائمة ١ في أي مرحلة.
    Il n'a jamais appartenu entièrement ou partiellement, à n'importe quel stade de son développement, au Gouvernement soudanais et jamais à Usama Ben Laden. UN ولم يحدث أنه كان مملوكا في مجمله أو جزئيا، في أي مرحلة من مراحل إنشائه، لحكومة السودان، ولم يكن مملوكا على اﻹطلاق ﻷسامة بن لادن.
    Le même article dispose par ailleurs que chacun a le droit de se défendre à n'importe quel stade de la procédure et que toute personne inculpée d'une infraction est présumée innocente jusqu'à sa condamnation. UN وتنص هذه المادة على حق كل شخص في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وعلى افتراض أن كل متهم بريء حتى يُدان.
    Le Comité n'indique pas de quelle manière le plaignant a subi des traitements cruels, inhumains ou dégradants, ni ne précise à quel stade le traitement du plaignant est devenu cruel, inhumain ou dégradant. UN فاللجنة لا تقدم أي توجيه عن الكيفية التي تعرض بها صاحب الشكوى لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، كما أنها لا توضح في أية مرحلة أصبحت معاملة صاحب الشكوى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Il a également demandé à quel stade se trouve le processus de ratification des protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت أيضاً معلومات عن وضع عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد