ويكيبيديا

    "quelle manière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطريقة التي
        
    • الكيفية التي
        
    • كيف يمكن
        
    • السبل التي
        
    • وكيف يمكن
        
    • وكيفية القيام
        
    • وكيفية ذلك
        
    • للطريقة
        
    • عن الكيفية
        
    • والكيفية التي
        
    • عن الطريقة
        
    • للكيفية
        
    • كيف يتسنى
        
    • كيفية الربط
        
    • فكيف
        
    Elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière il compte faire face aux conséquences de cette opération, conformément à son mandat. UN وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي سيتناول بها آثار تلك العملية بطريقة واسعة النطاق تتسق مع ولايته.
    Plusieurs membres de la communauté internationale ont demandé de quelle manière ils pouvaient appuyer les efforts de la MANUA dans ce domaine. UN وقد سأل عدد من أعضاء المجتمع الدولي عن الطريقة التي يمكنهم فيها دعم جهود البعثة في هذا المجال.
    Elle a souhaité savoir de quelle manière le Gouvernement pouvait garantir un procès équitable dans toutes les affaires liées au terrorisme. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    L'intervenante demande de quelle manière le Gouvernement protège, encourage et garantit les droits des femmes de diverses traditions culturelles et religieuses. UN وسألت عن الكيفية التي تتولى بها الحكومة حماية، وتعزيز وضمان، حقوق النساء اللواتي لهن انتماءات ثقافية ودينية مختلفة.
    La délégation du pays hôte s'efforcerait d'obtenir des copies de ces réponses pour voir de quelle manière s'y attaquer. UN وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة.
    Il a noté avec satisfaction que la Constitution garantissait la liberté d'expression et a demandé de quelle manière le Gouvernement allait veiller à ce que le texte de loi proposé ne restreigne pas ce droit. UN ورحبت بتأييد الدستور لحرية التعبير وسألت عن السبل التي ستكفل بها الحكومة عدم تقييد هذا الحق بالتشريع المقترح.
    Le Bélarus n'a jamais essayé de dicter à quiconque de quelle manière vivre. UN ولم تحاول بيلاروس قط أن تعلّم أي شخص الطريقة التي يعيش بها.
    Ils ont souhaité savoir de quelle manière le Maroc envisageait de déployer et mettre en œuvre son nouveau dispositif d'aide médicale. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعتزم بها المغرب نشر نظام المساعدة الطبية الجديد وتنفيذه.
    Il a souhaité savoir de quelle manière ces modifications allaient être incorporées, notamment dans le Code de la famille. UN وسألت عن الطريقة التي ستُجسَّد بها تلك التغييرات في الواقع، أي مدونة الأسرة.
    Elle a souhaité savoir de quelle manière le Gouvernement comptait procéder pour interdire de telles exactions et quelles sanctions étaient prises à l'encontre des coupables. UN وأعربت بلجيكا عن رغبتها في معرفة الطريقة التي ستمنع فيها الحكومة هذه الانتهاكات وما هي العقوبات التي ستفرض على مرتكبي تلك الانتهاكات.
    Elles ont en outre demandé de quelle manière la délégation souhaitait que le Conseil des droits de l'homme traite du coût humain des changements climatiques. UN وسألت أيضاً عن الكيفية التي يود بها الوفد أن يعالج مجلس حقوق الإنسان التكلفة البشرية لتغير المناخ.
    L'auteur affirme qu'on ne lui a pas permis de comparaître lui-même mais il n'explique pas exactement de quelle manière. UN وهو يدعي أنه مُنع من ذلك دون أن يوضح الكيفية التي تم بها المنع.
    Il demande au Rapporteur spécial quelles mesures doivent être prises au niveau international et au plan national en réponse à cette préoccupation et de quelle manière M. Heyns entend poursuivre les recherches entamées par son prédécesseur à ce sujet. UN وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستويين الدولي والوطني لمعالجة هذه المسألة وعن الكيفية التي يعتزم أن يواصل بها البحث الذي بدأه المقرر الخاص السابق بشأن هذا الموضوع.
    Certaines délégations ont demandé de quelle manière l'examen à mi-parcours pouvait servir à mieux préciser l'orientation stratégique et à améliorer l'établissement des rapports. UN وسألت بعض الوفود كيف يمكن لاستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية أن يحدد الاتجاه الاستراتيجي ويعالج متطلبات الإبلاغ.
    Certaines délégations ont demandé de quelle manière l'examen à mi-parcours pouvait servir à mieux préciser l'orientation stratégique et à améliorer l'établissement des rapports. UN وسألت بعض الوفود كيف يمكن لاستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية أن يحدد الاتجاه الاستراتيجي ويعالج متطلبات الإبلاغ.
    À la section B, on examinera de quelle manière les pays en développement peuvent se placer en première ligne de cette nouvelle vague d'industrialisation. UN ويبحث القسم باء في السبل التي يمكن للبلدان النامية أن تصبح من خلالها في طليعة هذه الموجة الجديدة من التصنيع.
    :: De quelle manière la protection sociale est-elle affectée par l'insuffisance de la gouvernance du secteur public, et quelle peut être la contribution de la coordination intergouvernementale dans ce domaine? UN :: كيف تتأثر الحماية الاجتماعية بعدم كفاءة إدارة القطاع العام وكيف يمكن للتنسيق فيما بين الحكومات أن يسهم في هذا الصدد؟
    La question de savoir si des nouvelles conventions devraient être incorporées dans le droit interne et de quelle manière, est elle aussi examinée au cas par cas. UN أمّا ما إذا كان ينبغي إدراج الاتفاقيات الجديدة في القانون النرويجي أو لا، وكيفية القيام بذلك، إن صحّ، فمسألة ينظر إليها أيضاً على أساس كل حالة على حدة.
    Or à ce stade, on ne sait pas encore si la mise en oeuvre de ces engagements sera vérifiée et de quelle manière. UN ولم يستكشف بعد أي حد كبير ما إذا كان سيجرى رصد الامتثال لهذه التعهدات وكيفية ذلك.
    Veuillez décrire de quelle manière sont contrôlés l'exécution de ces programmes ainsi que leurs effets. UN يُرجى تقديم وصف للطريقة التي يرصد بها تنفيذ هذه البرامج الحكومية والآثار المترتبة عليها.
    L'abandon de la passation devrait-il toujours être notifié et de quelle manière? UN ما إذا كان ينبغي دائما توجيه إشعار بالإلغاء، والكيفية التي ينبغي توجيه ذلك الإشعار بها
    La présente section montre de quelle manière divers départements, fonds et programmes s'emploient à promouvoir la bonne gouvernance et la démocratie. UN ويضرب هذا الجزء أمثلة للكيفية التي تتعاون بها مختلف الإدارات والصناديق والبرامج في ميادين تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد.
    a) De quelle manière les pays peuvent-ils réorienter et renforcer les systèmes de santé pour être en mesure de répondre plus efficacement et plus équitablement aux besoins en matière de soins de santé des personnes atteintes de maladies non contagieuses? UN (أ) كيف يتسنى للبلدان أن تعيد توجيه نظمها الصحية وتعززها لتمكينها من الاستجابة بصورة أكثر فعالية وإنصافا لاحتياجات الرعاية الصحية لدى المصابين بالأمراض غير السارية؟
    Certaines délégations ont estimé que le Comité spécial devrait examiner s’il convient de lier les infractions visées par le présent Protocole à la criminalité organisée et, dans l’affirmative, de quelle manière. Objet UN ورأى بعض الوفود أن اللجنة المخصصة يلزم أن تنظر فيما اذا كان ينبغي الربط بين الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول والجريمة المنظمة ، وفي كيفية الربط بينها ان كان اﻷمر كذلك .
    Par ailleurs, étant donné le pourcentage élevé d'enseignants masculins, Mme Bailey demande s'il y a des cas de harcèlement sexuel des élèves-filles, et, dans l'affirmative, de quelle manière le gouvernement aborde ce problème. UN وفي إطار ارتفاع النسبة المئوية للمدرسين من الرجال، تساءلت عما إذا كانت هناك حالات من حالات المضايقات الجنسية للبنات في المدارس، وإذا ما كان الأمر على هذا النحو، فكيف تواجه الحكومة هذه الحالات إذن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد