1.1 quelles mesures ont été adoptées pour sanctionner en droit et empêcher l'incitation à commettre des actes de terrorisme? | UN | 1-1 ما هي التدابير التي اتُّخذت لحظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعه بنص القانون؟ |
∙ Quelles mesures ont—elles été prises pour permettre aux acteurs locaux d'accéder aux sources de financement ? | UN | :: ما هي التدابير التي اتخذت لضمان وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل؟ |
quelles mesures ont été prises pour sensibiliser le public à cette loi? Quels mécanismes permettent d'assurer la coordination et le suivi de son application? | UN | وما هي التدابير التي اتُّخذت لتوعية عامة الناس بهذا القانون؟ وما هي الآليات القائمة لتنسيق ورصد تنفيذه؟ |
quelles mesures ont été prises afin d'augmenter le nombre de femmes professeurs dans ces établissements? | UN | فما هي التدابير التي تتخذ من أجل زيادة عدد الأستاذة من النساء في هذه المؤسسات؟ |
quelles mesures ont été prises pour faire face à la violence au foyer, notamment pour s'attaquer à ses causes et aux facteurs qui y contribuent. | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لمعالجة العنف المنزلي، بما في ذلك أسبابه والعوامل المساهمة فيه؟ |
quelles mesures ont été prises pour appliquer cette recommandation? | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصية. |
quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que les victimes disposent de recours utiles et pour garantir qu'il y soit donné suite? | UN | وما هي الخطوات التي تم اتخاذها لضمان توفر سبل انتصاف فعالة للضحايا تكون واجبة الإنفاذ؟ |
quelles mesures ont été prises, ou doivent l'être, par la Malaisie pour exercer un contrôle dans ses ports afin de prévenir les mouvements de personnes impliquées ou soupçonnées d'être impliquées dans des actes terroristes? | UN | □ ما هي التدابير التي اتخذت، أو اتخذتها ماليزيا، أو التي تعتزم اتخاذها، بهدف تطبيق قيود في موانئها تمنع تحركات الأشخاص المتورطين، أو الذين يزعم أنهم متورطون في أعمال إرهابية؟ |
quelles mesures ont été prises afin d'atténuer les difficultés économiques auxquelles sont confrontées les femmes et de leur offrir d'autres options économiques? | UN | ما هي التدابير التي تم اتخاذها لمعالجة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها المرأة من أجل توفير حلول بديلة للبغاء؟ |
quelles mesures ont été prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment pour inciter les femmes victimes de viol à se plaindre à la police? Quelles sont les structures d'aide aux victimes de viol? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لتحسين سبل وصول المرأة إلى القضاء، بما فيها التدابير الرامية إلى تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب على إبلاغ الشرطة بذلك؟ وما هي الآليات الموجودة لمساعدة ضحايا الاغتصاب؟ |
quelles mesures ont été prises pour remédier à cette situation et faire évoluer les mentalités en ce qui concerne le rôle des femmes à la maison? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة تلك الحالة ولتغيير الاتجاهات السائدة بشأن دور المرأة في البيت؟ |
Plus précisément, quelles mesures ont été prises pour remédier aux incohérences dans les sources de données et les méthodologies de recherche? | UN | وبصورة محدَّدة ما هي التدابير التي تم اتخاذها لحلّ أوجه التضارب في مصادر البيانات ومنهجيات البحث؟ |
quelles mesures ont été prises pour encourager les femmes à y participer ? | UN | وما هي التدابير التي قد اتخذت لتشجيع النساء على المشاركة فيها؟ |
quelles mesures ont été prises par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance pour élaborer une loi sur le harcèlement sexuel, comme l'en a enjoint la Cour? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها وزارة شؤون المرأة والطفل لوضع قانون بشأن التحرش الجنسي بناء على ما طلبته المحكمة؟ |
quelles mesures ont été prises afin d'augmenter le nombre de femmes professeurs dans ces établissements? | UN | فما هي التدابير التي اتخذت لزيادة عدد الأستاذة من النساء في هذه المؤسسات؟ |
Y a-t-il eu des cas de discrimination contre des croyants non musulmans et, dans l'affirmative, quelles mesures ont été prises pour éviter que de tels actes se reproduisent ? | UN | وهل كانت هناك أية حالات تمييز ضد معتنقي اﻷديان من غير المسلمين، وإذا كان الحال كذلك فما هي التدابير التي اتخذت لمنع تكرر هذه الحالات؟ |
Si tel est le cas, l'intervenant souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises par le Département de l'information pour remédier à cette situation. | UN | وهو يود أن يعرف ما هي الخطوات التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام من هذه المسألة. |
Indiquez quelles mesures ont été prises par l'État partie pour inclure de telles dispositions dans la législation nationale. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج مثل هذه الأحكام في التشريعات المحلية. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cette fin et quel en a été l'impact. | UN | يرجى تبيان التدابير المتخذة في هذا الصدد وتقديم معلومات عن أثرها. |
Veuillez notamment indiquer quelles mesures ont été prises pour faire face à la propagation croissante de cette épidémie chez les hétérosexuelles. | UN | ويرجى بصفة خاصة بيان الخطوات التي اتخذت لمعالجة تزايد انتشار هذا الوباء فيما بين النساء غير المثليات. |
17. À propos d'informations faisant état d'agressions, y compris de violences sexuelles, perpétrées par des militaires et des policiers contre des Tibétaines arrivant au Népal, l'oratrice demande quelles mesures ont été prises contre les auteurs de ces actes. | UN | 17 - وسألت، وهي تشير إلى تقارير واردة عن هجمات، بما في ذلك العنف الجنسي، مرتكبة من قِبل أفراد الجيش والشرطة ضد النساء التبتيات العابرات للحدود إلى نيبال، عن التدابير التي قد اتخذت ضد المرتكبين. |
Veuillez indiquer si ce réexamen a été effectué, et dans l'affirmative, quelles mesures ont été prises pour appliquer les recommandations formulées à cette occasion. | UN | يرجى ذكر إن كان قد أجري هذا الاستعراض، وإن كان الأمر كذلك، ما هي الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ توصيات الاستعراض. |
Il aimerait savoir quelles mesures ont été prises par le Département des opérations de maintien de la paix pour régler ce problème, qui revêt un caractère d'urgence. | UN | وأعربت عن أن المجموعة تود أن تعرف ماهية التدابير التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام لحل المشكلة بصورة عاجلة. |
quelles mesures ont été prises pour mettre en œuvre immédiatement ces projets ? | UN | وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لتنفيذ تلك الخطط على وجه السرعة. |
Au moment de considérer ce problème, le Cameroun devrait regarder quelles mesures ont été prises dans d'autres pays et tirer les leçons de l'expérience de ceux-ci. | UN | وختمت قائلة إنه ينبغي للكاميرون، في التعامل مع المشكلة، أن يتأكد من نوع التدابير التي اتخذت في بلدان أخرى وينبغي له أن يتعلم من تجاربها. |