ويكيبيديا

    "quelque circonstance que ce soit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظل أي ظرف
        
    • أي ظرف من الظروف
        
    • أي شعب بأي حال
        
    • أياً كانت الظروف
        
    Comme il s'agit d'un crime de jus cogens, ni un État ni ses agents, y compris les fonctionnaires du gouvernement et responsables des forces armées, ne peuvent consentir à l'asservissement de quiconque dans quelque circonstance que ce soit. UN وباعتبار أن الاستعباد يشكل جريمة بموجب القواعد القطعية، فلا يمكن للدولة ولا لموظفيها، بما في ذلك موظفو الحكومة والعسكريون، الموافقة على استعباد أي شخص في ظل أي ظرف من الظروف.
    Elle a condamné en particulier toute mesure prise par les États ou des responsables gouvernementaux pour légaliser ou autoriser la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part à cette fin, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires. UN وأدانت الجمعية على وجه الخصوص أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة.
    La Chine continue à inviter instamment tous les États dotés d'armes nucléaires à s'engager à ne jamais, à quelque moment et en quelque circonstance que ce soit, être les premiers à utiliser cellesci et à s'engager inconditionnellement à ne jamais en utiliser ou menacer d'en utiliser contre des États qui n'en disposent pas. UN ونحن نواصل بإصرار حث كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بأن لا تكون أول من يبدأ باستخدام الأسلحة النووية في أي وقت وفي ظل أي ظرف من الظروف على أن تأخذ على عاتقها دون قيد أو شرط ألا تقوم مطلقاً باستخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dès le jour où elle a disposé des armes nucléaires, elle s'est engagée à ne jamais utiliser en premier ces armes, en quelque circonstance que ce soit. UN ومنذ أول يوم حازت الصين فيه على اﻷسلحة النووية، تعهدت بألا تكــــون أول من يستخدم مثل هذه اﻷسلحة في أي ظرف من الظروف.
    Les enfants ne devraient pas prendre part à des hostilités, en quelque circonstance que ce soit. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يشارك اﻷطفال في اﻷعمال الحربية تحت أي ظرف من الظروف.
    5. Affirme de nouveau que les biens essentiels tels que les aliments et les médicaments ne doivent pas servir de moyens de coercition politique et que nul ne doit être privé en quelque circonstance que ce soit de ses propres moyens de subsistance et de développement ; UN 5 - تؤكد من جديد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛
    Le droit international interdit de mettre quiconque à la torture en quelque circonstance que ce soit. UN 43 - وبموجب القانون الدولي، لا يجوز على الإطلاق إخضاع أي شخص للتعذيب أياً كانت الظروف.
    5. Condamne toute mesure prise par des États ou leurs agents pour légaliser, autoriser ou tolérer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part dans ce sens, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires; UN " 5 - تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإذن بارتكابها أو قبولها ضمنا في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق اتخاذ قرارات قضائيـة؛
    5. Condamne toute mesure prise par des États ou leurs agents pour légaliser, autoriser ou tolérer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part dans ce sens, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou par le truchement de décisions de justice; UN 5 - تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإذن بارتكابها أو قبولها ضمنا في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق اتخاذ قرارات قضائيـة؛
    5. Condamne toute mesure prise par des États ou des responsables gouvernementaux pour légaliser, autoriser ou tolérer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part dans ce sens, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires; UN " 5 - تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التصريح بها أو قبولها ضمنا في ظل أي ظرف من الظروف، سواء كان ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق اتخاذ قرارات قضائيـة؛
    5. Condamne toute mesure prise par des États ou leurs agents pour légaliser, autoriser ou tolérer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part dans ce sens, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires; UN 5 - تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإذن بارتكابها أو قبولها ضمنا في ظل أي ظرف من الظروف، سواء أكان ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق اتخاذ قرارات قضائيـة؛
    5. Condamne toute mesure prise par des États ou leurs agents pour légaliser, autoriser ou tolérer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part dans ce sens, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires ; UN 5 - تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإذن بارتكابها أو قبولها ضمنا في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق اتخاذ قرارات قضائيـة؛
    4. Condamne toute mesure prise par les États ou des responsables gouvernementaux pour légaliser, autoriser ou tolérer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part à cette fin, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires; UN " 4 - تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها أو قبولها في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة؛
    Il ne doit pas y avoir d'exceptions permettant de procéder à des essais nucléaires, dans quelque circonstance que ce soit. UN فينبغي ألا تكون هناك أية استثناءات تسمح بإجراء تجارب نووية تحت أي ظرف من الظروف.
    Les Casques bleus doivent inspirer la confiance; il est impensable que dans quelque circonstance que ce soit, ils puissent insuffler la crainte du viol ou de la violence sexuelle. UN وعليه، فإن من غير الوارد في أي ظرف من الظروف أن تزرع هذه القوات الخوف من الاغتصاب أو العنف الجنسي.
    102. Le principe de l'inviolabilité de l'institution du mariage est interprété comme étant la base de l'interdiction du divorce dans quelque circonstance que ce soit. UN ٢٠١- ويفسﱠر مبدأ عدم قابلية مؤسسة الزواج للانتهاك على أنه اﻷساس لمنع الطلاق تحت أي ظرف من الظروف.
    L'Union européenne poursuivra ses efforts afin d'obtenir du Gouvernement de la République d'Iran l'assurance écrite que la vie de Salman Rushdie ne sera pas mise en danger dans quelque circonstance que ce soit. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده للحصول من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على تأكيدات خطية مقبولة بأن حياة سلمان رشدي لن تتعرض للخطر تحت أي ظرف من الظروف.
    La Convention sur les armes biologiques a été un succès en ce sens qu'elle a défini des normes mondiales précises et sans ambiguïté interdisant totalement l'acquisition et l'emploi d'armes biologiques et à toxines en quelque circonstance que ce soit. UN وأحرزت اتفاقية الأسلحة البيولوجية نجاحا ملحوظا في تحديد قاعدة عالمية واضحة وجلية تمنع منعا باتا حيازة واستخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية في أي ظرف من الظروف.
    5. Affirme de nouveau que les biens essentiels tels que les aliments et les médicaments ne doivent pas servir de moyens de coercition politique et que nul ne doit être privé en quelque circonstance que ce soit de ses propres moyens de subsistance et de développement; UN 5 - تؤكد من جديد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛
    5 Affirme de nouveau que les biens essentiels tels que les aliments et les médicaments ne doivent pas être des moyens de coercition politique et que nul ne doit être privé en quelque circonstance que ce soit de ses propres moyens de subsistance et de développement ; UN 5 - تؤكد من جديد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد