ويكيبيديا

    "quelque manière que ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأية طريقة
        
    • بأي صورة من
        
    • بأي صورة على ما
        
    • بأي طريقة على
        
    • بأي وسيلة أخرى
        
    • أي عراقيل أمامها
        
    • أي وجه
        
    • بأي طريقة من الطرق
        
    3. Quiconque détruit une machine ou un instrument agricole ou les rend, de quelque manière que ce soit, inutilisables. UN ثالثا : من أتلف آلة زراعية أو أداة من أدوات الزراعة أو جعلها غير صالحة للاستعمال بأية طريقة.
    La Slovénie tient à préciser qu'elle n'a jamais fabriqué, produit, mis au point, acheté, utilisé ou acquis de quelque manière que ce soit d'armes nucléaires. UN تود سلوفينيا أن تكرر أنها لم تصنع أبدا أسلحة نووية أو تطورها أو تشتريها أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تستخدمها.
    Rien n'indique non plus que l'auteur ait collaboré avec le PKK en quelque manière que ce soit depuis son départ de Turquie en 1995. UN كذلك ليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ تعاون مع حزب العمال الكردستاني بأي صورة من الصور منذ أن غادر تركيا في عام 1995.
    25. L'approbation par consensus des rapports ne doit pas être interprétée comme portant atteinte de quelque manière que ce soit à l'exigence fondamentale selon laquelle ces rapports doivent refléter fidèlement les positions de tous les participants des organes concernés. UN ٥٢- لا يجوز تفسير اعتماد التقارير بتوافق اﻵراء على أنه يؤثر بأي صورة على ما يشترط أساسا من ضرورة أن تعكس تلك التقارير بأمانة مواقف جميع أعضاء اﻷجهزة ذات الصلة.
    2. Le Donateur s'abstient, si ce n'est comme prévu au paragraphe 1 ci-dessus, d'utiliser de quelque manière que ce soit le nom du PNUD ou son abréviation dans le contexte de ses activités commerciales. UN 2 - لا تستخدم الجهة المانحة اسم البرنامج الإنمائي أو أي مختصر لاسمه بأي طريقة على الاطلاق فيما يتصل بعملها التجاري أو غير ذلك، باستثناء الطريقة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    La Conférence invite également les pays, dans l'attente de la création de la zone, à ne pas mettre au point, produire, essayer ou acquérir de quelque manière que ce soit des armes nucléaires ou permettre le stationnement sur leur territoire ou sur des territoires placés sous leur contrôle des armes ou des dispositifs nucléaires. UN كما يدعو المؤتمر تلك البلدان، إلى عدم استحداث وإنتاج وتجريب الأسلحة أو الأجهزة النووية أو الحصول عليها بأي وسيلة أخرى عدم السماح بوضعها في أراضيها أو الأراضي التي تخضع لسيطرتها، ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة.
    Cela est d'autant plus critiquable que c'est nettement contraire au paragraphe 3 de l'Accord de cessez-le-feu du 12 août, et au paragraphe 4 de la résolution 1866 (2009) du Conseil de sécurité, qui demande que l'on facilite, et se garde d'entraver de quelque manière que ce soit, la fourniture d'aide humanitaire. UN إن هذا الموقف يستحق شديد النقد إذ إنه يتنافى بشكل واضح والفقرة 3 من اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1866 (2009) التي تدعو إلى تيسير تقديم المساعدات الإنسانية والامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها.
    Toutefois, nous ne pensons pas que ceci ait affaibli de quelque manière que ce soit les réalisations auxquelles nous sommes parvenus aux Conférences d'examen de 1995 et 2000. UN بيد أننا لا نرى في ذلك ما ينال على أي وجه من إنجازاتنا في المؤتمرين الاستعراضيين لعام 1995 و 2000.
    6. Les documents confidentiels ne doivent être ni copiés, ni photocopiés, ni reproduits de quelque manière que ce soit sans l'autorisation écrite de l'État côtier qui les a produits. UN ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    L'Union européenne a appuyé les entretiens des six parties tout au long du processus et reste prête à apporter son aide de quelque manière que ce soit. UN وقد أيد الاتحاد الأوروبي المحادثات السداسية على مدى العملية بكاملها، ولا يزال مستعدا لتقديم المساعدة بأية طريقة كانت.
    Ouvrirait ou gérerait des locaux destinés à la débauche ou à la prostitution ou aiderait de quelque manière que ce soit à leur établissement ou à leur gestion. UN - انشأ أو أدار محلاً للفجور أو الدعارة أو عاون بأية طريقة كانت في أنشائه أو ادارته؛
    4.1.2 Entreposer ou transporter, de quelque manière que ce soit, des armes nucléaires; UN 4-1-2 وضع أسلحة نووية في مواقع أو نقلها بأية طريقة كانت؛
    En outre, rien n’indique que, depuis son départ de Turquie en 1991, il ait collaboré de quelque manière que ce soit avec des membres du PKK, ou que lui ou des membres de sa famille aient été recherchés ou intimidés par les autorités turques. UN وفضلا عن ذلك، فليس هناك ما يشير إلى أنه قد تعاون مع أعضاء حزب العمال الكردي بأية طريقة منذ مغادرته لتركيا سنة ١٩٩١، أو أنه أو أفراد من أسرته كانوا مطلوبين أو جرى تخويفهم من قبل السلطات التركية.
    4.1.2 Entreposer ou transporter, de quelque manière que ce soit, des armes nucléaires; UN 4-1-2 وضع أسلحة نووية في موقع من مواقع أو نقلها بأية طريقة كانت.
    Le seul problème était que rien ne devait nuire ou porter préjudice de quelque manière que ce soit à la souveraineté de leur territoire et à leur droit politique en tant que peuple de décider de leur propre avenir. UN والقيد الوحيد هو ضرورة ألا تتضرر أو تُمس بأي صورة من الصور سيادة وطنهم وحقوقهم السياسية كشعب له الحق في تقرير مستقبله الذاتي.
    Il les avait aussi assurés qu'aucune institution officielle n'était derrière cette campagne et qu'aucun document officiel ne les associait de quelque manière que ce soit à la guérilla. UN وأكد لهم أيضا أنه لا توجد أي مؤسسة رسمية وراء هذه الحملة، وأنه لا توجد أي وثيقة رسمية تربطهم بأي صورة من الصور بالمغاوير )رجال حرب العصابات(.
    Ce principe, inscrit dans l'article 33 de la Convention de 1951, interdit l'expulsion et le retour des réfugiés, de quelque manière que ce soit, jusqu'aux frontières de territoires où leur vie ou leur liberté peut être menacée du fait de leur race, religion, nationalité, appartenance à un groupe social particulier ou opinion politique. UN ويحظر هذا المبدأ المنصوص عليه في المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ طرد لاجئ أو إعادته بأي صورة من الصور إلى حدود اﻷقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو قوميته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    25. L'approbation par consensus des rapports ne doit pas être interprétée comme portant atteinte de quelque manière que ce soit à l'exigence fondamentale selon laquelle ces rapports doivent refléter fidèlement les positions de tous les participants des organes concernés. UN 25- لا يجوز تفسير اعتماد التقارير بتوافق الآراء على أنه يؤثر بأي صورة على ما يشترط أساسا من ضرورة أن تعكس تلك التقارير بأمانة مواقف جميع أعضاء الأجهزة ذات الصلة.
    25. L'approbation par consensus des rapports ne doit pas être interprétée comme portant atteinte de quelque manière que ce soit à l'exigence fondamentale selon laquelle ces rapports doivent refléter fidèlement les positions de tous les participants des organes concernés. UN ٥٢- لا يجوز تفسير اعتماد التقارير بتوافق اﻵراء على أنه يؤثر بأي صورة على ما يشترط أساسا من ضرورة أن تعكس تلك التقارير بأمانة مواقف جميع أعضاء اﻷجهزة ذات الصلة.
    Les sanctions prévues par le présent mécanisme s'appliquent à toute personne qui, de quelque manière que ce soit, aide, encourage ou incite une autre personne à mener des activités interdites au titre de la Convention. UN تسري العقوبات الواردة في هذا النظام على كل من ساعد أو شجع أو حث أحدا بأي طريقة على القيام بنشاطات محظورة بموجب الاتفاقية.
    — Solliciter, recevoir ou accepter des ressources financières, matérielles ou autres provenant du Gouvernement des États-Unis ou transitant par le biais de ses représentants ou par toute autre voie, dont l'utilisation favoriserait l'application de la loi Helms-Burton, ou faciliter la distribution de telles ressources ou en bénéficier de quelque manière que ce soit; UN - التماس أو تلقي أو قبول - أو تسهيل توزيع، أو الاستفادة بأي شكل من اﻷشكال من - الموارد المالية أو المادية أو أي موارد أخرى تقدم من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو عن طريق ممثليها أو بأي وسيلة أخرى تيسر تطبيق قانون " هيلمز - بيرتون " ؛
    L'article 91 bis de la loi no 396 sur le système pénitentiaire (1956) dispose également que le fait, pour un agent de la fonction publique, de détenir une personne, privée de quelque manière que ce soit de sa liberté, dans un endroit autre qu'une prison ou un lieu soumis à un contrôle juridique, constitue un délit. UN وكذلك، فإن قيام الموظف العام بإيداع من تُسلب حريته على أي وجه في غير السجون والأماكن الخاضعة للرقابة القانونية يشكل جريمة مؤثمة بالمادة 91 مكرراً من قانون السجون رقم 396 لسنة 1956.
    Il va de soi que nous n'avons à aucun moment eu l'intention d'influencer de quelque manière que ce soit l'analyse et l'examen du programme de réformes du Secrétaire général. UN وبطبيعة الحال، فإننا لا نسعى في أي وقت من اﻷوقات أن نؤثر بأي طريقة من الطرق على تحليل أو دراسة برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد