ويكيبيديا

    "quelques états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الدول
        
    • بضع دول
        
    • عدد قليل من الدول
        
    • قلة من الدول
        
    • دول قليلة
        
    • لبعض الدول
        
    • الدول القليلة
        
    • بضعة دول
        
    • عدد من الدول
        
    • القليل من الدول
        
    • عددا قليلا من الدول
        
    • عدد ضئيل من الدول
        
    • عدد محدود من الدول
        
    • قليلة من الدول
        
    • وقليلة هي الدول التي
        
    quelques États Membres utilisent leur propre système de contrôle uniquement pour contrôler les substances chimiques importées. UN واستخدمت بعض الدول الأعضاء نظام المراقبة الخاص بها لمراقبة المواد الكيميائية المستوردة فحسب.
    Il devrait être élargi afin de refléter plus largement l'ensemble des Membres, et non pour arranger quelques États ambitieux. UN ويجب زيادة عضويته لكي يعكس إرادة أعضاء الأمم المتحدة كافة، لا ليستجيب فقط لإدارة بعض الدول الطموحة.
    Parallèlement, quelques États riverains ont commencé à entreprendre des actions unilatérales et au mépris des principes et des normes du droit international, essaient de se ménager des avantages unilatéraux au détriment des droits et des intérêts d'autres États riverains. UN أضف إلى ذلك أن بعض الدول المشاطئة للبحر بصدد اتخاذ إجراءات انفرادية، غير مراعية لمبادئ وقواعد القانون الدولي، ساعية إلى تحقيق مزايا انفرادية على حساب حقوق ومصالح بقية الدول المشاطئة لهذا البحر.
    quelques États continuent à exécuter des programmes d'armes nucléaires et certains insistent pour rester en marge du Traité. UN وقال إن بضع دول ما زالت تواصل برامجها الخاصة بالأسلحة النووية، والبعض يصرّ على أن يبقى خارج نطاق المعاهدة.
    quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. UN وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المناهج الدراسية تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Il se déclare préoccupé par quelques États qui ont adopté une législation érigeant en crime la migration. UN وأعرب عن قلقه إزاء اعتماد بعض الدول تشريعات تجرم الهجرة.
    S'il est vrai que quelques États Membres sont en butte à des difficultés, il est vrai aussi que leurs contributions ne représentent qu'une faible part du budget. UN ولئن كانت بعض الدول الأعضاء تواجه صعوبات حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة، فإن أنصبتها تشكل جزءا صغيرا من الميزانية.
    10. quelques États ont évoqué les législations spécialement mises en place pour lutter directement contre la demande en établissant la responsabilité des employeurs dans la gestion de leurs chaînes d'approvisionnement. UN وأشارت بعض الدول إلى تشريعاتٍ محددة وُضعت لمواجهة مسألة الطلب مباشرة بتحديد مسؤولية أصحاب العمل عن إدارة سلاسل التوريد.
    Pour réduire la demande en particulier, quelques États ont également recommandé des activités de formation et de sensibilisation à l'intention des employeurs et des employés. UN كما أوصت بعض الدول بأنشطة التدريب أو التوعية لأرباب العمل والعاملين، بغية مواجهة مكافحة الطلب على وجه التحديد.
    18. quelques États ont donné des informations sur de bonnes pratiques axées sur le système de justice pénale. UN وقدمت بعض الدول مدخلات مساهمات بشأن الممارسات الجيدة مع التركيز على نظام العدالة الجنائية.
    quelques États ont évoqué en particulier les agences de voyage, pour qu'elles soient sensibilisées au tourisme sexuel. UN وأشارت بعض الدول على وجه الخصوص إلى وكالات السفر، بهدف التوعية بشأن بالسياحة الجنسية.
    24. quelques États, soulignant l'importance d'une coopération avec les prestataires de services, ont évoqué la fourniture de soins aux victimes de la traite des personnes. UN وأشارت بعض الدول إلى توفير الرعاية لضحايا الاتجار بالأشخاص، والتشديد على أهمية التعاون مع مقدمي الخدمات.
    quelques États ont établi des codes de conduite avec des agences de voyage, en particulier dans le contexte de l'exploitation sexuelle et du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN وقد أنشأت بعض الدول قواعد ال سلوك لوكالات السفر، ولا سيما في سياقفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال والسياحة الجنسية.
    31. quelques États ont mentionné les programmes bilatéraux qu'ils avaient mis en place pour renforcer les capacités des pays d'origine. UN وذكرت بعض الدول البرامج الثنائية التي وضعتها لبناء القدرات في بلدان المنشأالبلدان الأصلية.
    quelques États Membres ont indiqué qu'ils élaboraient des stratégies de lutte contre la criminalité organisée qui comprendraient des mesures contre le trafic de drogues. UN وذكرت بعض الدول أنها بصدد وضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظمة تشمل تدابير لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    quelques États continuent à exécuter des programmes d'armes nucléaires et certains insistent pour rester en marge du Traité. UN وقال إن بضع دول ما زالت تواصل برامجها الخاصة بالأسلحة النووية، والبعض يصرّ على أن يبقى خارج نطاق المعاهدة.
    66. Il convient de noter enfin que quelques États ont évoqué dans leurs réponses le caractère punitif de la confiscation. UN 66- ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة.
    quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. UN وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المناهج الدراسية تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Rappelant que la majeure partie de ces sommes est due par quelques États Membres, l'orateur dit que le non-respect par ceux-ci de leurs obligations financières risque d'avoir une incidence négative sur les activités de l'Organisation. UN وأشار إلى أن غالبية الاشتراكات المقررة غير المدفوعة تتركز على قلة من الدول الأعضاء، فقال إن عدم قيام تلك الدول بالوفاء بالتزاماتها المالية يمكن أن يكون له أثر سلبي على عمل الأمم المتحدة.
    quelques États, dont la Thaïlande et la Nouvelle-Zélande, prennent des mesures pour accroître ou protéger la capacité d'absorption de leurs forêts. UN وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها.
    Le fait qu'à partir de 2009 les délais viendront rapidement à échéance pour quelques États parties confèrent à cette situation un caractère encore plus urgent. UN وبسبب اقتراب المهل المحدودة بالنسبة لبعض الدول الأعضاء لعام 2009، أصبح الوضع أكثر استعجالاً.
    Elle exhorte les quelques États qui ne l'ont pas encore fait à la ratifier à l'occasion du dixième anniversaire de son adoption. UN وطالبت الدول القليلة التي لم تصدق على الاتفاقية حتى اﻵن بالتصديق عليها بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتمادها.
    Seuls quelques États ont indiqué qu'ils avaient alloué des ressources à la mise en œuvre de mesures de prévention. UN وأشارت بضعة دول فقط إلى تخصيص موارد لتنفيذ أنشطة الوقاية.
    quelques États, dont certains où s'est rendu le Comité, ont instauré d'impressionnants mécanismes pour donner effet à cette disposition délicate de la résolution. UN وقد قامت بضعة دول، ومن بينها عدد من الدول التي تمت زيارتها، بوضع آليات مميّزة للتطبيق الفعّال لهذا الحكم الخاص بالطعن.
    quelques États parties ont précisé si un budget avait été établi pour mettre en œuvre le plan ou si des activités énumérées dans le plan allaient être intégrées dans les budgets et les plans de travail des ministères et organismes compétents. UN وهناك القليل من الدول الأطراف التي أوضحت ما إذا كانت قد رصدت ميزانية لتنفيذ الخطة أو ما إذا كانت الأنشطة الواردة في الخطة قد أُدمجت في ميزانيات وخطط عمل الوزارات والهيئات المعنية.
    Des études préliminaires indiquaient que des progrès avaient été réalisés dans certains pays ou certaines régions, mais aussi que seuls quelques États s'étaient dotés d'une stratégie intégrée et cohérente de lutte contre la pollution d'origine terrestre. UN بيد أن الاستعراضات الأولية التي أشارت إلى إحراز بعض التقدم في دول أو مناطق معينة بينت أيضا أن عددا قليلا من الدول وضع استراتيجية متكاملة ومتناسقة للتصدي للتلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Une approche novatrice aurait donné naissance à divers problèmes si, par exemple, l'instrument adopté n'était pas entré en vigueur ou que seuls quelques États parties y avaient adhéré; il aurait aussi risqué d'affaiblir les règles existantes. UN ولو تم اتباع نهج مبتكر لأثار ذلك مشكلات عديدة، على سبيل المثال إذا لم يدخل الصك المعتمد حيز النفاذ أو لم ينضم إليه إلاَّ عدد ضئيل من الدول الأطراف، ولأضعف القواعد الحالية في هذا الصدد.
    Seuls quelques États parties se sont dotés, lors de la transposition de la Convention en droit interne, d'une compétence universelle à l'égard des activités interdites par la Convention comme l'utilisation d'armes chimiques. UN ومع ذلك، لم يقم إلا عدد محدود من الدول الأطراف بجعل ارتكاب الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية، مثل استخدام الأسلحة الكيميائية، جرائم خاضعة للولاية القضائية العالمية في تشريعات هذه الدول المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Seuls quelques États ont adopté des lois d'habilitation afin de faciliter l'application des décisions émanant des organes conventionnels en matière de droits de l'homme des Nations Unies. UN ولم تصدر سوى قلة قليلة من الدول تشريعات تنفيذية لتيسير العمل بقرارات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Seuls quelques États ont réellement engagé des poursuites contre leurs propres nationaux pour les crimes les plus graves. UN وقليلة هي الدول التي تعمل بصدق على ملاحقة مواطنيها المسؤولين عن الجرائم الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد