quelques autres pays sont pris à titre d'exemple. | UN | وذُكرت بعض البلدان الأخرى عل سبيل المثال. |
Le Ministère de la justice essaie de ramener les procureurs sous son contrôle direct suivant la pratique adoptée par quelques autres pays de droit romaniste. | UN | وتسعى وزارة العدل إلى وضع المدعين تحت إشرافها المباشر وفقاً للممارسة المعمول بها في بعض البلدان الأخرى ذات النظم القانونية المدنية. |
17. quelques autres pays ont fait état d'initiatives de sensibilisation. | UN | 17 - وأورد بعض البلدان الأخرى معلومات عن مبادرات تتعلق بإذكاء الوعي. |
Il est également possible que quelques autres pays s'en portent coauteurs. | UN | وهناك أيضا احتمال بأن تنضم بضعة بلدان أخرى إلى قائمة المقدمين. |
L’Initiative exclut également quelques autres pays méritants, dont le montant total de la dette est très faible par rapport aux mouvements de capitaux à l’échelle mondiale. | UN | كما أنها تستبعد بضعة بلدان أخرى تستحق ذلك التخفيف ومجموع ديونها صغير جدا في سياق تدفقات رأس المال العالمية. |
Dans quelques autres pays, seuls les ministères techniques concernés ont été consultés même s'il est indiqué dans les documents que d'autres consultations de ce type prendront place au cours de l'élaboration du CSLP à part entière. | UN | وفي عدد قليل من البلدان الأخرى لم تجر المشاورات إلا مع الوزارات التنفيذية المعنية رغم أن وثائق السياسة العامة تنص على إجراء هذه المشاورات في أثناء إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة. |
D'après les estimations, environ 130 millions de femmes auraient subi une MGF, principalement dans 28 pays d'Afrique, ainsi que dans quelques autres pays du monde. | UN | ووفقا للتقديرات، أجري تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى على حوالي 130 مليون امرأة في 28 دولة أفريقيا بصفة رئيسية، إلى جانب بعض البلدان الأخرى في العالم. |
Plusieurs de ces augmentations se sont accompagnées d'une augmentation de l'abus par injection, bien qu'il soit courant de fumer l'héroïne en Pologne, ainsi que chez certains jeunes consommateurs dans quelques autres pays. | UN | ورافقت معظم تلك الزيادات زيادات في تعاطي المخدرات بالحقن، بالرغم من كون تدخين الهيروين شائعا في بولندا وكذلك في أوساط الشباب في بعض البلدان الأخرى التي أبلغت عن ذلك. |
Toutefois, quel que soit l'effet des incitations fiscales, il convient de noter que les incitations financières spécifiques risquent d'être incompatibles avec l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires lorsqu'elles influent sur le commerce, bien qu'il y ait des exceptions pour les pays les moins avancés et quelques autres pays. Tableau 2. | UN | إلا أنه أياً كان أثر الحوافز الضريبية، تنبغي ملاحظة أن الحوافز المالية المحددة يمكن أن تكون متعارضة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية وذلك عندما تؤثر هذه الحوافز على التجارة، على الرغم من أن هناك استثناءات تنطبق على أقل البلدان نمواً بالإضافة إلى بعض البلدان الأخرى. |
Mme Jalmagambetova (Kazakhstan) dit que par rapport à quelques autres pays de l'Asie centrale, le Kazakhstan fait mieux pour surmonter les stéréotypes sexistes en matière d'éducation. | UN | 49 - السيدة جالماجمبيتوفا (كازاخستان): قالت إن ما تفعله كازاخستان للتغلب على القوالب النمطية الجنسانية في التعليم هو، بالمقارنة، أفضل مما تفعله بعض البلدان الأخرى في آسيا الوسطى. |
Les victimes de la traite des êtres humains (tant pour l'exploitation de leur sexe que pour celle de leur travail) viennent généralement d'Europe de l'Est (d'Ukraine, de Moldavie, de Bulgarie, de Russie, de Slovaquie, de Lituanie, etc.) et moins souvent de quelques autres pays de l'ex-URSS (comme l'Arménie et la Géorgie). | UN | وعادة ما تأتي ضحايا الاتجار بالبشر من أوروبا الشرقية (أوكرانيا، ومولدافيا، وبلغاريا، وروسيا، وسلوفاكيا، وليتوانيا، وغيرها)، وبتواتر أقل من بعض البلدان الأخرى في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق (مثل أرمينيا وجورجيا). |
Le PRNVTT observe qu'au fil des années, l'Italie a également conclu avec quelques autres pays des accords bilatéraux prévoyant le rapatriement immédiat des migrants en situation irrégulière, ce qui constitue une violation du principe de non-refoulement. | UN | وأشار الحزب الراديكالي الوطني إلى أن إيطاليا وقّعت أيضاً على مرّ السنوات على اتفاقات ثنائية مع بعض البلدان الأخرى هدفها إعادة المهاجرين الذين لا يحملون وثائق إلى بلدانهم بصورة عاجلة، ويشكل ذلك انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية(126). |
Le Code pénal en vigueur ne contient aucune disposition particulière; en fait, il ne contient aucune définition spéciale, du point de vue pénal, pour les délits de violence criminelle perpétrés contre des parents majeurs au sein de la famille (contrairement à la réglementation pénale de quelques autres pays, selon laquelle ces actes tombent sous le coup de la loi en tant que délits distincts, indépendamment de la gravité du traumatisme). | UN | لا يتضمن قانون العقوبات الساري أي حكم خاص في هذا الشأن؛ أي أنه لا توجد وقائع خاصة محددة جنائيا بالنسبة إلى الجرائم الجنائية المرتكبة بما يلحق الضرر بالأقارب الرئيسيين داخل الأسرة. (وذلك خلافا للحكم الجنائي في بعض البلدان الأخرى الذي يقضي بأن تدخل هذه الأفعال تحت طائلة العقاب القانوني كجرائم مستقلة دون النظر إلى مدى جسامة الضرر). |
En revanche, dans quelques autres pays, le gouvernement a décidé de reporter la décision de lancer la formulation de la note de stratégie jusqu'à ce que la stratégie de développement du pays ait été définie, ce qui n'était pas encore le cas. | UN | ومن جهة أخرى، قررت حكومات بضعة بلدان أخرى إرجاء قرارها بشأن صياغة العملية لحين تحديد استراتيجية إنمائية وطنية ﻷن هذا الشرط لم يستوف بعد. |
Au cours des années 80 et du début des années 90, par exemple, plusieurs pays d'Asie particulièrement dynamiques et quelques autres pays, tels que le Mexique et la Jamaïque, ont attiré des flux considérables d'investissements étrangers directs et se sont davantage intégrés dans la division internationale du travail, en retirant des bénéfices non négligeables en termes de création directe et indirecte d'emplois. | UN | فطوال الثمانينات وأوائل التسعينات، على سبيل المثال، اجتذب عدد من البلدان اﻵسيوية ذات الاقتصادات النشطة، وكذلك بضعة بلدان أخرى مثل المكسيك وجامايكا، قدرا كبيرا من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وأصبحت مندمجة بصورة أكبر في تقسيم العمل الدولي، مع ما ينطوي عليه ذلك من مكاسب كبيرة، من حيث توليد الوظائف الجديدة المباشر وغير المباشر. |
Dans quelques autres pays où l'ONUDI n'était pas présente, il a été convenu avec le PNUD qu'un représentant de l'ONUDI serait installé au bureau local du PNUD. | UN | وفي عدد قليل من البلدان التي ليس لليونيدو وجود فيها، اتخذت ترتيبات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع أحد موظفي اليونيدو في المكتب القطري المحلي للبرنامج الإنمائي. |
Ces résultats sont notamment attribuables à l'adhésion à 34 instruments d'un nouvel État membre, le Monténégro, et à l'adhésion à plusieurs instruments de quelques autres pays qui souhaitaient rattraper le retard enregistré. | UN | ويعزى هذا الأداء، إلى أمور شتى منها انضمام الجبل الأسود، وهي دولة عضو جديدة، إلى 34 من الصكوك وانضمام عدد قليل من البلدان إلى صكوك متعددة في إطار عملية " اللحاق بالركب " . |
Jusqu'à présent, les essais sur le terrain ont été menés au Cameroun, en Haïti et en Italie, et il est prévu d'en réaliser dans quelques autres pays. | UN | وأجريت حتى الآن اختبارات ميدانية في إيطاليا والكاميرون وهايتي، ومن المقرر أن تُجرى كذلك في عدد آخر من البلدان الأخرى. |
Mais ce pourrait être au détriment de l'Afrique, attendu que, à l'exception de l'Afrique du Sud et de quelques autres pays, la technologie du charbon est peu utilisée sur le continent. | UN | بيد أن هذا قد ينعكس سلبا على أفريقيا نظرا لأن تكنولوجيا الفحم الحجري لا تستخدم على نطاق واسع في القارة الأفريقية، إلا في جنوب أفريقيا وعدد قليل من البلدان الأخرى. |