Les quelques difficultés qui subsistent encore au nord et à l'est du pays sont en voie de règlement. | UN | وأما بعض الصعوبات التي لا تزال موجودة في شمال وشرق البلاد فإنها في طريقها إلى التسوية. |
Récemment, nos efforts d'intégration ont rencontré quelques difficultés et obstacles. | UN | لقد صادفت المجهودات المبذولة في هذا المضمار بعض الصعوبات والعقبات، وهذا في نظرنا شيء طبيعي. |
Il est réconfortant de noter que, dans un esprit de compromis, un accord a été réalisé sur presque tous les aspects de la Partie XI qui avaient posé quelques difficultés. | UN | ويسرنا أن نلحظ أنه قد تم بروح توفيقية التوصل إلى اتفاق على معظم جوانب الجزء الحادي عشر الذي كان يفرض بعض الصعوبات. |
Cette longétivité n'est pas sans entraîner quelques difficultés liées à la dépendance et à l'isolement. | UN | ولا يخلو طول العمر هذا من بعض المصاعب المرتبطة بالاعتماد على الغير وبالعزلة. |
quelques difficultés techniques ont été causées par le manque de bulletins dans plusieurs bureaux de vote à Bangui et dans quelques villes de province. | UN | وحدثت بعض المشاكل التقنية بسبب نقص أوراق الاقتراع في العديد من مراكز الاقتراع في بانغي وفي بعض مدن المحافظات. |
Il a ainsi appris qu'il y avait eu des progrès satisfaisants et que le projet était dans les temps, quoique non sans quelques difficultés. | UN | وأبلغ مدير المشروع اللجنة أن تقدما جيدا قد أُحرز وأن المشروع يسير وفقا للجدول الزمني المحدد وإن كان يواجه بعض التحديات. |
Le procureur de la République a présenté quelques difficultés inhérentes aux enquêtes en cours, notamment l'absence d'expertise en sciences criminelles. | UN | وأشار إلى بعض الصعوبات الملازمة للتحقيقات الجارية، منها بصورة خاصة انعدام الخبرة في ميدان العلوم الجنائية. |
La certification des documents universitaires continue de poser quelques difficultés. | UN | وما زالت هناك بعض الصعوبات التي تتم مواجهتها بشأن التصديق على الوثائق الأكاديمية. |
Par ailleurs, un tribunal pour mineurs, doté d'un effectif complet, est à présent pleinement opérationnel, en dépit de quelques difficultés logistiques; il est situé à Cap-Haïtien. | UN | وفي مجال قضاء الأحداث، فإن ثمة محكمة للأحداث تعمل حاليا بكامل ملاكها الوظيفي في كاب هايسيان، على الرغم من بعض الصعوبات اللوجيستية. |
Cependant, dans l'exécution de ses tâches, le BCN rencontre quelques difficultés. | UN | ومع ذلك، فإن المكتب يواجه بعض الصعوبات في تنفيذ المهام الموكلة إليه. |
Le Secrétariat admet cependant que la situation est susceptible de présenter quelques difficultés pour les pays d'Afrique francophone et d'Amérique latine. | UN | ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
Dans ses observations finales, le Comité a évoqué certains aspects positifs, tout en soulignant quelques difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتطرقت اللجنة في تعليقاتها الختامية إلى الجوانب الإيجابية وحددت بعض الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الاتفاقية. |
420. Le mot " action " employé à l'article premier soulevait quelques difficultés. | UN | 420- ويثير مصطلح " الإجراءات " الوارد في المادة 1 بعض الصعوبات. |
Nous nous sommes aperçus cependant que cette énumération n’était pas non plus complète et qu’elle pouvait d’autre part soulever quelques difficultés. | UN | بيد أننا قد اكتشفنا أن بيان تلك الحالات كما ورد في ورقة العمل المذكورة يفتقر إلى الاكتمال وقد يؤدي إلى بعض الصعوبات. |
27. Le libellé de la définition des actes juridiques unilatéraux qui figure à l'article 2 soulève quelques difficultés. | UN | 27 - وأشار إلى أن صياغة تعريف الأعمال الانفرادية الوارد في المادة 2 تثير بعض الصعوبات. |
Elle a pourtant créé quelques difficultés au moment de la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ولقد أثار الإلزام مع ذلك بعض الصعوبات عند صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Évidemment, je vois encore que quelques difficultés empêchent d'avancer sur la voie du désarmement. | UN | ومن الجلي أنني لا أزال أرى بعض الصعوبات في المضي قدما في جدول أعمال نزع السلاح في المستقبل. |
Eu égard aux programmes pour 1998, il prévoit quelques difficultés liées au niveau probable des Programmes généraux de 1998. | UN | أما فيما يتعلق ببرامج عام ٨٩٩١، فقد توقع بعض المصاعب فيما يتعلق بالمستوى المحتمل للبرامج العامة عام ٨٩٩١. |
D'après ce que j'ai vu comprendre, vous semblez avoir quelques difficultés financières. | Open Subtitles | مما أستنتجته, يبدو أنكِ عندك بعض المشاكل المالية |
La mise en place d'équipes opérationnelles intégrées a cependant posé quelques difficultés. | UN | غير أن تنفيذ مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة قد طرح بعض التحديات. |
Il avait bien quelques difficultés à se déplacer mais il mettait cela sur le compte d'un mal de dos qu'il avait depuis longtemps. | UN | ولكنه كان يعاني من بعض الصعوبة في التحرُّك، وهو ما عزاه إلى مشكلة مزمنة في ظهره. |
Il restait toutefois à surmonter quelques difficultés d'autant plus grandes que les paragraphes en suspens traitaient de questions qui, pour le Groupe des 77 et la Chine, détermineraient la nature des résultats de la Conférence, s'agissant notamment de la marge d'action des gouvernements, des questions institutionnelles, de la responsabilité des entreprises et de la gouvernance. | UN | إلا أنه استدرك قائلاً إن بعض أصعب العقبات ما زالت آتية، لأن الفقرات التي لم يُبَتّ فيها بعد تتناول مسائل ستحدِّد طابع النتائج التي سيسفر عنها المؤتمر بالنسبة إلى مجموعة ال77 والصين، بما في ذلك حيِّز السياسات العامة، والمسائل المؤسسية، ومسؤولية المؤسسات، والإدارة. |
47. Le Comité consultatif a éprouvé quelques difficultés à comprendre comment les économies dues à une efficacité accrue ont été traitées dans le cadre de la préparation du projet de budget-programme pour la période biennale 1998-1999. | UN | ٤٧ - وقال إن اللجنة لقيت شيئا من الصعوبة في فهم كيف تم التعامل مع الوفورات الناجمة عن الكفاءة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-٩١٩٩. |
Au 30 avril 2014, le solde de trésorerie était positif pour toutes les catégories, mais l'on s'attend à ce que la situation de trésorerie du budget ordinaire doive de nouveau connaître quelques difficultés vers la fin de l'année. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2014 ظهرت حالة النقدية في صورة إيجابية بالنسبة لجميع الفئات، رغم أن من المتوقع أن تشهد الحالة النقدية في الميزانية العادية ضغوطا مرة أخرى بحلول نهاية السنة. |