ويكيبيديا

    "quelques incidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الحوادث
        
    • حوادث قليلة
        
    • عدد قليل من الحوادث
        
    • بضعة حوادث
        
    • بعض أحداث
        
    • وقوع حوادث أمنية
        
    • وقوع بعض
        
    • من وقوع حوادث
        
    • الحوادث القليلة
        
    On a signalé cependant quelques incidents locaux, qui ont fait des victimes parmi des civils. UN غير أنه أبلغ عن بعض الحوادث المحلية، التي أحدثت إصابات بين المدنيين.
    quelques incidents se sont produits sans impliquer directement la Force. UN وقد شملت بعض الحوادث دون التدخل المباشر للقوة.
    L'accès par la route est encore possible dans les zones du Djebel Mara contrôlées par les forces gouvernementales, malgré quelques incidents ici et là. UN على أن الوصول بالبر ما زال متاحا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من جبل مرّة برغم وقوع بعض الحوادث المتقطعة.
    Mis à part quelques incidents isolés, qui sont généralement résolus rapidement, les observateurs militaires jouissent de la liberté de circulation nécessaire à l'accomplissement de leurs tâches. UN وإذا استثنينا حوادث قليلة معزولة، تحل في العادة بسرعة، يتمتع المراقبون العسكريون بحرية الحركة اللازمة ﻷداء مهامهم.
    On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie. UN وقد وقع عدد قليل من الحوادث غير ذات خطر تتعلق بدوريات القوة، ونعتقد أن لها صلة بتكثيف نشاط الدوريات، خاصة خلال ساعات الظلام، في المناطق الأكثر تمردا من المدينة.
    Au Kosovo, la situation d'ensemble est demeurée calme en mai; quelques incidents seulement ont été signalés. UN 2 - وظلت الحالة العامة في كوسوفو خلال شهر أيار/مايو مستقرة بصفة عامة، ولم يبلّغ سوى عن بضعة حوادث.
    21. Pour ce qui est des activités humanitaires, le programme d'aide se poursuit en dépit de quelques incidents isolés de tirs d'artillerie. UN ٢١ - وفيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية، ما زال برنامج المساعدة جاريا، على الرغم من بعض أحداث القصف المنعزلة.
    quelques incidents mineurs ont été signalés, notamment des manœuvres de harcèlement et d'intimidation, des menaces et la destruction d'affiches électorales. UN وأُبلِغ عن وقوع بعض الحوادث البسيطة، منها المضايقة والتخويف والتهديدات وتحطيم ملصقات انتخابية.
    Elle est toutefois restée tendue et quelques incidents à motivation politique se sont produits. UN ومـع ذلك، مـا زالت الحالة يشوبها التوتر وقــد وقعت بعض الحوادث ﻷسباب سياسية.
    Le Secrétaire de l'intérieur a reconnu que quelques incidents pouvaient se produire. UN وأقر وزير الداخلية بأن من الممكن وقوع بعض الحوادث.
    La situation générale au Kosovo est restée stable pendant le mois de novembre, si l'on excepte quelques incidents mineurs. UN 2 - ورغم وقوع بعض الحوادث الطفيفة، ظلت الحالة في كوسوفو مستقرة عموما خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    quelques incidents se sont produits le long de la limite méridionale et un nombre encore moins important d'allégations a été échangé par les parties. UN وجدت بعض الحوادث على طول الحدود الجنوبية، وقلّ تبادل الطرفين للاتهامات.
    La situation politique et la sécurité ont continué dans l'ensemble de s'améliorer dans la Fédération, malgré quelques incidents ayant peut-être une origine terroriste. UN وظلت الحالة السياسية واﻷمنية في الاتحاد تتحسن عموما، على الرغم من بعض الحوادث اﻷمنية التي يحتمل أن يكون مبعثها اﻹرهاب.
    L'attitude de la population locale à son égard a été généralement positive, mis à part quelques incidents isolés dans lesquels des observateurs ont été menacés par des éléments extrémistes des deux parties. UN أما موقف السكان المحليين إزاءها فقد كان إيجابيا عموما، على الرغم من وقوع بعض الحوادث المتفرقة التي تلقى فيها المراقبون تهديدات من العناصر المتطرفة من كلا الطرفين.
    Malgré quelques incidents, il est généralement observé. UN وعلى الرغم من بعض الحوادث لا يزال وقف إطلاق النار ساريا.
    En Amérique latine, le processus de réconciliation au Guatemala continue d'aller de l'avant, malgré quelques incidents tragiques, et il constitue un exemple encourageant. UN وفي أمريكا اللاتينية لا تزال عملية المصالحة في غواتيمالا تحرز تقدما طيبا، بالرغم من وقوع بعض الحوادث المأساوية، وتمثل نموذجا يبعث اﻷمل.
    Néanmoins, quelques incidents qui auraient pu conduire à une grave escalade de la violence sont survenus. UN ومع ذلك، وقعت حوادث قليلة كان يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير.
    quelques incidents auraient pu néanmoins prendre de graves proportions. UN ومع ذلك، وقعت حوادث قليلة كان يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير.
    À l'exception de quelques incidents isolés, la journée des élections n'a été perturbée par aucun acte de violence. UN وبخلاف عدد قليل من الحوادث الفردية فإن يوم الانتخابات لم تعكر صفوه أية أعمال عنف.
    Je suis heureux de pouvoir dire que, à part quelques incidents mineurs, la situation au Timor-Leste est restée stable et de manière générale pacifique pendant la période considérée. UN ويسرني أن أبلغ أنه باستثناء بضعة حوادث طفيفة وقعت فإن الحالة في تيمور - ليشتي ما برحت مستقرة وسليمة إلى حد كبير خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    quelques incidents violents ont été signalés en début de campagne et la préparation des élections génère des tensions au niveau local, en particulier dans la course aux municipales, âprement disputées. UN وقد أفيد بوقوع بعض أحداث العنف في مستهل فترة الحملة الانتخابية، كما أن الاستعداد للانتخابات يوجد توترات على الصعيد المحلي، ولا سيما في السباقات البلدية التي يحتدم التنافس عليها.
    Seulement quelques incidents de sécurité sans importance ont été signalés. UN ولم يبلغ سوى عن وقوع حوادث أمنية طفيفة.
    En dépit de quelques incidents, la situation y est restée généralement calme et stable. UN وعلى الرغم من وقوع حوادث قليلة، ظل الوضع في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها هادئا ومستقرا بصفة عامة.
    En conséquence, il serait plus juste de présenter ces quelques incidents, ainsi que ceux qui ont été rapportés au Conseil de sécurité, comme le résultat de certaines divergences de points de vue entre les groupes autonomistes et les groupes antiautonomistes. UN ولذلك يكون اﻷقرب إلى الدقة وصف هذه الحوادث القليلة وكذلك اﻷحداث التي أبلِغت إلى مجلس اﻷمن بأنها ناجمة عن بعض الخلافات في وجهات النظر بين الجماعة المؤيدة للحكم الذاتي والجماعة المعارضة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد