Toutefois, quelques organisations ont d'emblée condamné cette initiative et porté l'affaire devant la Cour constitutionnelle. | UN | بيد أن بعض المنظمات عارضت المبادرة منذ البداية، ورفعت المسألة إلى المحكمة الدستورية. |
quelques organisations régionales de gestion des pêches ont pris des dispositions pour offrir cette assistance en mettant en place des fonds ou d'autres mécanismes. | UN | وخطت بعض المنظمات الإقليمية خطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى. |
Des représentants de plus de 40 gouvernements et ONG, dont quelques organisations confessionnelles, ont participé à la réunion et ont contribué au dialogue. | UN | وشارك ممثلو أكثر من 40 حكومة ومنظمة غير حكومية، بما في ذلك بعض المنظمات الدينية، في الاجتماع وأثروا الحوار. |
quelques organisations régionales de gestion des pêches ont pris des dispositions pour offrir cette assistance en mettant en place des fonds ou d'autres mécanismes. | UN | وخطت بضع منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بعض الخطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى. |
quelques organisations autochtones ont déclaré que si l'on édulcorait la déclaration quant au fond, les droits qui y étaient reconnus ne seraient plus considérés comme des normes minimales par les peuples autochtones. | UN | وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أنه إذا خففت محتويات اﻹعلان فإن الحقوق المعترف بها في اﻹعلان فإن الشعوب اﻷصلية لن تظل تعتبرها معايير دنيا. |
quelques organisations internationales ont même été tentées d'avoir recours à leurs services pour obtenir un appui logistique ou ouvrir des couloirs humanitaires. | UN | بل إن بعض المنظمات الدولية استسلمت لإغراء الاستعانة بخدماتها للحصول على الدعم السوقي للمساعدة الإنسانية أو لفتح قنوات لتأمينها. |
Activités et programmes de quelques organisations internationales et organisations non gouvernementales œuvrant en faveur des réfugiés palestiniens | UN | :: نشاطات وبرامج بعض المنظمات الدولية والأهلية العاملة مع اللاجئين الفلسطينيين: |
quelques organisations non gouvernementales locales se consacrent également à la fourniture de services préventifs et d'appui aux victimes de violence domestique. | UN | كما ساور القلق بعض المنظمات المحلية غير الحكومية بشأن توفير خدمات الوقاية والدعم لضحايا العنف المنـزلي. |
En outre quelques organisations politiques et de la société civile mènent des campagnes en faveur de la paix et la solidarité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت بعض المنظمات السياسية ومنظمات المجتمع المدني بحملات للسلام والتضامن. |
quelques organisations de défense des droits de l'homme, notamment Amnesty International, ont récemment fait état d'allégations selon lesquelles des rapatriés auraient été exécutés par les forces de sécurité burundaises dans ou autour de certaines églises du pays. | UN | وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها. |
Aujourd’hui, quelques organisations reconnaissent que, dans certaines conditions, ce droit est aussi justifié que l’indemnité prévue pour l’achat de livres. | UN | أما اليوم فقد أدركت بعض المنظمات أن الاستحقاقات مبررة في بعض الظروف الخاصة بقدر تبرير بدل الكتب. |
quelques organisations, par exemple, insistent beaucoup sur la thérapie en établissement. | UN | فمثلا، تركز بعض المنظمات كثيرا على علاج الصدمات في مراكز العلاج الموجودة في المناطق السكنية. |
13. Conformément à la pratique antérieure de la Commission du désarmement, quelques organisations non gouvernementales ont assisté aux séances plénières. | UN | ١٣ - ووفقا لممارسة درجت عليها هيئة نزع السلاح، حضرت بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة. |
Un grand nombre de municipalités de la province administrent des banques alimentaires, et quelques organisations offrent des repas aux sans-abri et aux pauvres. | UN | ٧٤٤١- يشرف عدد كبير من بلديات المقاطعة على إدارة مصارف لﻷغذية، وتقدم بعض المنظمات وجبات غذائية للشريدين والفقراء. |
Si seules quelques organisations sont désignées pour voter, les autres pourraient remettre en question les critères d'enregistrement. | UN | ففي حالة اختيار بعض المنظمات كجزء من الناخبين، قد تثير المنظمات الأخرى تساؤلات بشأن معايير الأهلية للتسجيل. |
quelques organisations ont réduit leurs activités dans certaines régions du pays, et une a malheureusement dû se retirer totalement. | UN | وقد توسعت بعض المنظمات في عملياتها في مناطق بعينها من الصومال، بينما اضطرت إحداها للأسف إلى الانسحاب الكامل. |
Hormis quelques organisations telles que Médecins sans frontières et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, le monde a été beaucoup trop lent à agir. | UN | وباستثناء بضع منظمات من قبيل منظمة أطباء بلا حدود والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، فقد كان تصرف العالم بطيئا للغاية. |
Par ailleurs, la formation est de plus en plus envisagée dans le contexte des réseaux fonctionnels créés au sein de quelques organisations par des fonctionnaires ayant des responsabilités essentiellement analogues. | UN | كما أن التدريب يُنظر إليه على نحو متزايد في سياق شبكات وظيفية أنشئت في إطار بضع منظمات فيما بين الموظفين الذين يضطلعون بمهام ومضامين وظيفية فنية متشابهة. |
De l'avis de certains, les experts indépendants devraient pouvoir participer librement à l'instance permanente en qualité d'observateurs; par contre, les représentants de quelques organisations autochtones ont dit que, à leur avis, les experts indépendants ne devraient être autorisés à participer que si, et lorsque, ils y étaient invités par l'instance. | UN | ورأى البعض وجوب مشاركة خبراء مستقلين مشاركة حرة في المحفل بصفتهم مراقبين، بينما أعرب ممثلو بعض منظمات السكان الأصليين عن الرأي القائل بألا يسمح إلا لخبراء فرادى بالمشاركة وذلك فقط في حالة دعوتهم ولدى دعوتهم إلى المشاركة من قبل المحفل. |
De même, seules quelques organisations régionales de gestion des pêches avaient pris des mesures en la matière, d'autres se bornant à renvoyer aux dispositions pertinentes de leurs conventions. | UN | وكذلك، لم يتخذ سوى عدد قليل من المنظمات الإقليمية إجراءات في هذا الصدد، واكتفت منظمات أخرى بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقياتها. |
Celui des fonds d'affectation spéciale thématiques est généralement modeste, mais, dans quelques organisations, ces fonds peuvent représenter près de 20 à 30 %. | UN | أما حجم الصناديق المواضيعية فهو منخفض عموماً، غير أنه قد يصل في منظمات قليلة إلى نحو 20 أو 30 في المائة. |
120. Seules quelques organisations ont informé l'Inspecteur qu'elles utilisaient un outil d'évaluation du comportement professionnel < < à 360° > > dans le cadre de leur mécanisme d'évaluation du comportement professionnel qui permet aux subordonnés d'évaluer les compétences gestionnaires de leur supérieur. | UN | 120- وأبلغت منظمات معدودة فقط المفتش بأنها تستخدم أداة لتقييم الأداء على نطاق 360 درجة في إطار آلية تقييم الأداء()، تسمح للموظفين الخاضعين للإشراف بتقييم الكفاءات الإدارية لدى المشرفين عليهم. |
quelques organisations n'annoncent ces vacances de poste que sur le plan interne. | UN | وهناك قلة من المنظمات التي تعلن عن هذه الوظائف داخليا فقط. |
Environ 40 % des enfants ayant l'âge requis fréquentent les établissements préscolaires qui sont organisés par le secteur ecclésiastique et quelques organisations non gouvernementales. | UN | ويلتحق حوالي40 في المائة من الأطفال المؤهلين بمدرسة حضانة يوفرها وينظمها قطاع الكنيسة وبعض المنظمات غير الحكومية. |