Il existait des solutions de remplacement du bromure de méthyle, hormis quelques rares exceptions. | UN | وقال إنه تتوفر بدائل لبروميد الميثيل، مع استثناءات قليلة للغاية. |
Seuls quelques rares pères utilisent le congé parental. | UN | ولا يستفيد سوى عدد قليل جدا من الآباء من إجازة الوالدية. |
Depuis des années, la Conférence du désarmement examine cette demande, et seuls quelques rares États s'y opposent. | UN | ولقد ناقشنا على مدى سنوات هذا الطلب في مؤتمر نزع السلاح ولا توجد سوى قلة قليلة من الدول التي تعترض على ذلك. |
Un certain nombre de Palestiniens quittèrent par la suite le Koweït à destination des quelques rares pays qui leur avaient accordé des visas d'entrée. | UN | وقد غادر بعض هؤلاء الفلسطينيين الكويت لاحقاً الى تلك البلدان القليلة التي سمحت لهم بالدخول إليها. |
L’objectif est certes séduisant, mais il semble bien utopique dans les circonstances actuelles. Dans les quelques rares pays où il a été atteint, il importe de ne ménager aucun effort pour pérenniser le résultat obtenu. | UN | ومع أن هذه الأهداف مرغوب فيها بشكل كبير، فإنها تبدو الآن في معظم الحالات خيالية في مثاليتها ويجب في الحالات القليلة جدا التي تحققت فيها هذه الأهداف أن يبذل كل جهد للحفاظ على تلك المعدلات العالية. |
Seules quelques rares sociétés d'assurance offrent des services dans divers domaines; les infrastructures sociales ne sont pas accessibles à tous. | UN | وهناك عدد قليل فقط من شركات التأمين التي تقدم خدمات في مجالات مختلفة؛ والمرافق الاجتماعية ليست متوفرة على الإطلاق. |
Un régime d'élimination des armes chimiques commence donc à émerger dans le monde entier, à quelques rares exceptions. | UN | وبذلك فإن نظاما يستبعد اﻷسلحة الكيميائية قد بدأ في البزوغ في جميع أرجاء العالم، باستثناءات قليلة جدا. |
quelques rares personnes, essentiellement des bergers, des personnes vivant de la récupération de déchets et une poignée d'agriculteurs, peuplaient la campagne environnante, mais quasiment aucune maison habitable n'était visible. | UN | ولا يوجد في المناطق الريفية سوى عدد ضئيل من الناس معظمهم من الرعاة والزبالين وقلة من المزارعين. غير أنه لا يكاد يكون هناك أي منزل صالح للسكن. |
14. Mis à part quelques rares cas où les négociations techniques sont bien avancées, tous les services et entreprises publics ont été réintégrés. | UN | ١٤ - أعيد إدماج جميع الخدمات والمؤسسات العامة باستثناءات قليلة للغاية أحرزت فيها المفاوضات التقنية تقدما ملحوظا. |
Le sujet reste tabou et seuls quelques rares cas sont signalés aux autorités: l'impunité est donc la règle. | UN | وعقب ذلك ظل هذا الموضوع من المواضيع المحرمة، ولم تُبلَّغ السلطات إلاّ عن حالات قليلة للغاية في هذا الشأن، ومن ثم فقد أفلت مرتكبوها من العقاب(73). |
Si le Groupe africain se félicite de l'accroissement de la part de l'investissement dans de nouvelles capacités de production dans les pays les moins avancés, il reste préoccupé du caractère limité de l'investissement direct étranger, qui reste concentré sur quelques rares pays. | UN | 16 - ومضى يقول إنه بالرغم من ارتياح المجموعة الأفريقية للزيادة التي حدثت مؤخرا في حصة الاستثمار في المشاريع الجديدة في أقل البلدان نموا، فلا تزال يساورها القلق لكون الاستثمار الأجنبي المباشر فى أفريقيا لا يزال منحصرا في بلدان قليلة للغاية. |
24. L'utilisation commerciale du système de positionnement par satellite NAVSTAR (GPS) est actuellement limitée à quelques rares opérations de transport. | UN | ٤٢- ويقتصر الاستخدام التجاري لنظام " NAVSTAR " لتحديد المواقع على نطاق عالمي حاليا على عدد قليل جدا من عمليات النقل. |
À l'exception de quelques rares cas, le degré de coordination des activités semble minimal; il va sans dire que c'est pourtant un domaine pour lequel de nombreuses mesures sont possibles. | UN | وباستثناء عدد قليل جدا من اﻷنشطة تبلغ درجة تنسيق اﻷنشطة حدا أدنى فيما يبدو. وغني عن البيان أن هذا مجال يتسع ﻹنجاز المزيد. |
96. Seules quelques rares IMF ne reçoivent aucun soutien financier extérieur pour financer leur fonctionnement. | UN | 96- ولا توجد سوى قلة قليلة من مؤسسات التمويل البالغ الصغر التي لا تتلقى أي دعم مالي خارجي لتمويل عملياتها. |
S'il arrive à quelques rares organismes de déployer leur propre personnel de sécurité, la grande majorité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies ne sont pas en position de le faire. | UN | ولئن كانت قلة قليلة من الوكالات تنشر موظفيها الأمنيين، فإن الأغلبية العظمى من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ليست في وضع يتيح لها القيام بذلك. |
Un certain nombre de Palestiniens quittèrent par la suite le Koweït à destination des quelques rares pays qui leur avaient accordé des visas d'entrée. | UN | وقد غادر بعض هؤلاء الفلسطينيين الكويت لاحقاً الى تلك البلدان القليلة التي سمحت لهم بالدخول إليها. |
Je souhaite à cette occasion réaffirmer le ferme espoir du Japon de voir, en raison de l'importance du Traité sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement, les quelques rares pays qui n'ont pas adhéré au Traité prendre la décision courageuse de s'associer à ce régime afin que le Traité puisse jouir d'une adhésion universelle. | UN | ونظرا ﻷهمية المعاهــدة من زاويـة عدم الانتشــار النـووي ونـزع السـلاح، فإنـي أود، في هذه المناسبة، أن أؤكد مجددا أمل اليابان القوي في أن تتخذ البلدان القليلة جدا المتبقية خارج المعاهدة قرارا شجاعا بالانضمام كذلك إلى نظامها، كي تحظى المعاهدة بالانضمام العالمي لها. |
Seules quelques rares communes ont décidé d'y recourir en 1999. | UN | وهناك عدد قليل فقط من البلديات أعلنت أنها ستعمد إلى تسريح مدرسين في عام 1999. |
Seules quelques rares organisations ont indiqué disposer d'organes d'enquête indépendants chargés également de la prévention de la corruption et du développement des connaissances en la matière. | UN | ولم تذكر إلا قليلة جدا أن لديها هيئات تحقيق مستقلة مكلفة أيضا بمنع الفساد وتطوير المعرفة المتعلقة به. |
quelques rares personnes, essentiellement des bergers, des personnes vivant de la récupération de déchets et une poignée d'agriculteurs, peuplaient la campagne environnante, mais quasiment aucune maison habitable n'était visible. | UN | ولا يوجد في المناطق الريفية سوى عدد ضئيل من الناس معظمهم من الرعاة والزبالين وقلة من المزارعين. غير أنه لا يكاد يكون هناك أي منزل صالح للسكن. |
Il y a un nombre limité de bourses d'études pour quelques rares élus - pour la majeure partie des garçons. | UN | وهناك عدد محدود من المنح لعدد قليل من المحظوظين ومعظمهم من الذكور. |
Les types de services offerts aux femmes ont souvent en commun l'irrégularité des fonds disponibles. Seuls quelques rares cas particulièrement importants ont été confirmés par l'adoption de bonnes pratiques au niveau institutionnel, par un refinancement régional ou par la mise en place d'un système de gestion. | UN | وكثيرا ما كان هناك قاسم مشترك بين أنواع الخدمات المقدمة إلى النساء هو توافر الأموال على نحو متقطع، بينما لم يتم تأكيد توفير الأموال إلا في بضع حالات ذات أهمية خاصة وجرى هذا من خلال اعتماد ممارسات جيدة على المستوى المؤسسي أو بإعادة التمويل الإقليمي أو بإقامة نظام إدارة. |