Alors que, en fait, il a été poignardé à mort quelques semaines après avoir rompu. | Open Subtitles | في حين أنّه في الحقيقة مات طعنا بعد بضعة أسابيع من الإنفصال |
On a découvert sa leucémie quelques semaines après cette photo. | Open Subtitles | تم تشخيصها بأنها مصابة بسرطان الدم بعد بضعة أسابيع أخذت تلك الصورة. |
quelques semaines après ce récital, on m'a envoyée vivre chez ma tante dans le New Jersey. | Open Subtitles | بعد بضعة أسابيع من ذلك الحفل أُرسلتُ للعيش مع عمّتي في نيوجيرسي |
Ainsi, quelques semaines après la réunion de Kinshasa, plusieurs compagnies minières opérant dans la région de Marange ont été frappées de sanctions. | UN | وبالتالي، بعد أسابيع قليلة من اجتماع كينشاسا، جرى فرض جزاءات على عدد من شركات تعدين الماس العاملة في مارانج. |
Gloria est partie quelques semaines après avoir passé les plus beaux moments de sa vie en famille. | Open Subtitles | جلوريا ستغادر بعد عدة أسابيع من إمضاء أفضل لحظات حياتها مع العائلة |
quelques semaines après leur adoption, les résolutions sont publiées sous la cote A/RES/... | UN | تصدر القرارات، بعد بضعة أسابيع من اعتمادها، في مجموعة الوثائق التي تحمل الرمز A/RES/. |
Dans les cas où les victimes survivaient grâce à une intervention médicale, une polyneuropathie retardée, associée à une faiblesse des membres inférieurs, se manifestait quelques semaines après l'exposition. | UN | وفي الحالات التي ينجو فيها الضحايا بسبب التدخل الطبي، يحدث اعتلال متأخر في الأعصاب الطرفية مصحوب بضعف في الأطراف السفلية بعد بضعة أسابيع من التعرض. |
Dans les cas où les victimes survivaient grâce à une intervention médicale, une polyneuropathie retardée, associée à une faiblesse des membres inférieurs, se manifestait quelques semaines après l'exposition. | UN | وفي الحالات التي ينجو فيها الضحايا بسبب التدخل الطبي، يحدث اعتلال متأخر في الأعصاب الطرفية مصحوب بضعف في الأطراف السفلية بعد بضعة أسابيع من التعرض. |
quelques semaines après leur adoption, les résolutions sont publiées sous la cote A/RES/... | UN | تصدر القرارات، بعد بضعة أسابيع من اعتمادها، في مجموعة الوثائق التي تحمل الرمز A/RES/. |
quelques semaines après leur adoption, les résolutions sont publiées sous la cote A/RES/... | UN | تصدر القرارات، بعد بضعة أسابيع من اعتمادها، في مجموعة الوثائق التي تحمل الرمز A/RES/. |
quelques semaines après leur adoption, les résolutions sont publiées sous la cote A/RES/... | UN | تصدر القرارات، بعد بضعة أسابيع من اعتمادها، في مجموعة الوثائق التي تحمل الرمز A/RES/. |
Toutefois, quelques semaines après le retrait des troupes, des combats entre deux commandants de garnison se sont soldés par deux morts et plusieurs blessés, et ont démontré que la situation demeurait imprévisible. | UN | ولكن بعد بضعة أسابيع على انسحاب القوات، اندلع القتال بين قائدي المعسكرين أسفر عن مصرع شخصين وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح، مما يـــدل علــــى أن الحالة لا تزال مضطربة ولا يمكن التنبؤ بها. |
quelques semaines après le mariage, après qu'on soit unis légalement, j'irai faire ma visite annuelle. | Open Subtitles | بعد أسابيع قليلة من الزفاف، بعد أن نصبح زوجين قانونياً، سأجري فحصي السنوي |
quelques semaines après la disparition de Nicole, | Open Subtitles | بعد أسابيع قليلة بعد ان اصبحت نيكول في عداد المفقودين، |
Elle est probablement en train de faire un album le premier jour de leur relation, qui a apparemment débuté juste quelques semaines après que tu lui as brisé le coeur ? | Open Subtitles | وأنها الآن بدأت بتجميع الذكرى بأول يوم من علاقتهما والواضح أنه تم بعد أسابيع قليلة منذ أن فطرت قلبها |
Et à nouveau quelques semaines après, encore et encore. | Open Subtitles | و بعد عدة أسابيع, لقد حصل ذلك مجدداً, ومجدداً. |
Elle cause une infection qui aboutit à la mort dans un délai de plusieurs jours à quelques semaines après l'exposition. | UN | وهو يسبب إصابة تؤدي الى الوفاة في غضون أيام إلى أسابيع بعد التعرض. |
Les populations d’origine de ces zones étaient dans une situation désespérée au moment de l’exode et, quelques semaines après l’arrivée des nouvelles personnes déplacées, elles manquaient pour la plupart de vivres. | UN | وكان السكان المحبوسين في تلك المناطق يعيشون وضعا يائسا عندما بدأت الهجرة الجماعية. وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية. |
En 1991, quelques semaines après ma prise de fonctions, quelque deux millions de Kurdes irakiens ont fui vers l'Iran et la Turquie. | UN | وفي عام 1991، وفي غضون الأسابيع الأولى من وصولي لتولي منصب المفوضة السامية، رحل قرابة مليونين من الأكراد العراقيين فارّين إلى إيران وتركيا. |
Cependant, quelques semaines après sa sortie de l'hôpital, son état de santé s'était détérioré, parce qu'elle avait arrêté son traitement. | UN | ولكن بعد مرور بضعة أسابيع على خروجها من المستشفى، تدهورت حالتها الصحية لأنها توقفت عن تناول الأدوية. |
quelques semaines après, des ouvriers municipaux sont venus, pour détruire la fontaine et en faire un parking. | Open Subtitles | ...وبعد بضعة أسابيع ، قامت البلدية بهدم النافورة ، لبناء مرآب عام |
quelques semaines après avoir démissionné, elle passait tout son temps dans un quartier malfamé, dans la double maison mobile sur pilotis de cet homme : | Open Subtitles | بعد أسابيع من الاستقالة كانت تقضي معظم وقتها في الجزء الصعب من المدينة في اللعبة المزدوجة التي تنتمي إلى هذا الرجل |
Irma apprit par un courrier arrivé par erreur qu'Amegy avait reçu un chèque d'1,5 million de dollars quelques semaines après le décès de Dan. | Open Subtitles | بعد هذا ابلغت ايرما من قبل شركة الأمن ان البنك استلم شيك بمبلغ مليون ونصف بعد اسابيع من موت دان |
Ces textes paraissent quelques semaines après que l’Assemblée générale en a terminé l’examen. | UN | تصدر في غضون أسابيع قليلة من انتهاء الجمعية العامة من النظر في القرارات والمقررات |
22. On s'attend actuellement qu'à deux exceptions près tous les registres auront mené à bien le processus d'initialisation quelques semaines après la fin de la période considérée. | UN | 22- ويُتوقع في الوقت الراهن أن تُكمل جميع السجلات، باستثناء اثنتين منها، عملية الاستهلال في غضون بضعة أسابيع فقط بعد انتهاء فترة الإبلاغ. |