quelques violations au plan de dégagement ont néanmoins été constatées à Moliro, Pweto et Mani. | UN | غير أنه حدثت بعض الانتهاكات لخطة فض الاشتباك في موليرو وبويتو وماني. |
quelques violations mineures de l'embargo ont été commises. | UN | حدثت بعض الانتهاكات الطفيفة لحظر الأسلحة. |
Malgré quelques violations de l'Accord, mon gouvernement reste déterminé à réaliser la paix. | UN | ورغم بعض الانتهاكات لهذا الاتفاق، لا تزال حكومتي ملتزمة بإقرار السلام. |
Il y a eu quelques violations mineures, qui ont fait l'objet de protestations de la part de la MONUP auprès des autorités compétentes. | UN | وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية. |
Des rapports indiquent certes que ces mesures sont en général respectées, toutefois, quelques violations ont été constatées et les mesures appropriées ont été immédiatement prises. | UN | ومع أن التقارير تشير إلى احترام هذه التدابير عموما فقد لوحظ حدوث بعض الانتهاكات لها واتخذت الإجراءات الملائمة الفورية. |
Le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la FINUL. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Il est à cet égard heureux de constater que le cessez-le-feu entré en vigueur le 26 août 1995 tient bon malgré quelques violations ici et là. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٦٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ لا يزال قائما، على الرغم من بعض الانتهاكات. |
quelques violations, sans menacer la stabilité de la zone, risquaient toutefois d'accroître les tensions à un moment où les parties avaient repris les pourparlers. | UN | وأفضت بعض الانتهاكات إلى حالة يُحتمل معها تصعيد التوتر في وقت عاد فيه الطرفان إلى استئناف محادثات التسوية، لكن تلك الانتهاكات لم تشكل تهديداً مباشراً للاستقرار في المنطقة العازلة. |
10. L'Arabie saoudite reconnaît l'existence de quelques violations des droits de l'homme, imputables à des pratiques individuelles. | UN | 10- وتعترف المملكة بوجود بعض الانتهاكات لحقوق الإنسان ناتجة عن ممارساتٍ فردية. |
La discipline a été renforcée au sein des contingents de la MONUC, même si l'on enregistre encore quelques violations de temps à autre. | UN | وبالرغم من فرض نظام صارم للانضباط على قوات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال تحدث بعض الانتهاكات بين الحين والآخر. |
Il a été respecté, mises à part quelques violations mineures, jusqu'au 1er décembre, lorsque l'opposition a repris Garm par la force. | UN | وقد احترم هذا الاتفاق، باستثناء بعض الانتهاكات الطفيفة، إلى أن انهار في ١ كانون اﻷول/ديسمبر عندما استولت المعارضة من جديد على غارم بالقوة. |
22. La plupart des plaintes portées contre l'Estonie devant la Cour européenne des droits de l'homme concernent la durée des procédures et quelques violations ont été constatées dans ce domaine. | UN | 22- ويتعلق معظم الشكاوى التي قُدمت ضد إستونيا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بطول الإجراءات، وقد خلصت المحكمة إلى وجود بعض الانتهاكات في هذا الصدد. |
Le Coordonnateur spécial a indiqué que le Président de la République libanaise, Michel Sleiman, estimait que la résolution 1701 (2006) avait bien fonctionné depuis son adoption en 2006, bien que quelques violations aient été commises. | UN | وقال المنسق الخاص إن رئيس الجمهورية اللبنانية، ميشيل سليمان، يرى أن القرار 1701 (2006) يُطبق بشكل جيد منذ اتخاذه في عام 2006، على الرغم من وقوع بعض الانتهاكات. |
Le Règlement a été mieux respecté : aucune violation majeure n'a eu lieu durant les sessions plénières (on a continué d'observer quelques violations de la procédure). | UN | زيادة الالتزام بالقواعد: لم تجر أية انتهاكات كبرى خلال الجلسات العامة (استمرت بعض الانتهاكات الإجرائية). |
Toutefois, quelques violations de la résolution 1701 (2006) ont été commises et aucun progrès notable n'a été fait dans la mise en œuvre des principaux aspects de la résolution. | UN | غير أنه كانت هناك بعض الانتهاكات للقرار 1701 (2006) ولم يحرز أي تقدم ملحوظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تنفيذ جوانب رئيسية في القرار. |
Dans le rapport final qu'il a présenté conformément à l'alinéa f) du paragraphe 9 de la résolution 1903 (2009) du Conseil de sécurité (S/2010/609), le Groupe d'experts sur le Libéria a fait état de quelques violations mineures de l'embargo sur les armes et signalé que la prolifération de fusils et de pistolets de fabrication locale devenait préoccupante. | UN | 22 - وفي التقرير النهائي لفريق الخبراء المقدم عملا بأحكام الفقرة 9 (و) من قرار مجلس الأمن 1903 (2009) (S/2010/609)، أفاد الفريق بوقوع بعض الانتهاكات البسيطة لحظر توريد الأسلحة، مشيرا إلى أن انتشار الأسلحة والمسدسات المصنعة محليا بات مدعاة لبالغ القلق. |