Mais, bien sûr, ce n'est que quelques-uns des défis que doit relever notre organisation. | UN | ولكن هذه اﻷزمات والتوترات لا تشكل، بالطبع، سوى بعض التحديات التي تواجهها منظمتنا. |
Changement climatique, vulnérabilité aux catastrophes naturelles et menaces à la biodiversité ne sont que quelques-uns des défis environnementaux qui affectent tous les États et qui demandent un effort concerté de tous les pays. | UN | فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان. |
Voilà quelques-uns des défis que doit relever l'Organisation des Nations Unies en matière d'efforts de paix, dont le maintien de la paix constitue un élément essentiel. | UN | وهذه هي بعض التحديات التي تواجه جهود الأمم المتحدة من أجل السلام، التي يشكل حفظ السلام عنصرا أساسيا فيها. |
Aujourd'hui, j'ai fait connaître la position de mon pays sur quelques-uns des défis qui se posent à l'Agence. | UN | لقد عرضت اليوم موقف حكومتي حول بعض التحديات التي تواجه الوكالة. |
Le passeport encourage ces enfants à se montrer concernés par la construction d'un avenir meilleur en contribuant à relever quelques-uns des défis les plus pressants du monde actuel — droits de l'homme, développement et environnement — au niveau de leur environnement immédiat; | UN | ويشجعهم جواز السفر على إظهار اهتمامهم بمستقبل أفضل بالمشاركة في التصدي لبعض التحديات اﻷكثر إلحاحا في العالم مثل حقوق اﻹنسان والتنمية والبيئة، بدءا بمجتمعهم المحلي؛ |
Passons maintenant à quelques-uns des défis que doit relever l'AIEA. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى بعض التحديات التي تواجه الوكالة الدولية اﻵن. |
Le terrorisme, la criminalité transnationale et la piraterie ne sont que quelques-uns des défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | فالإرهاب والجريمة العابرة للحدود والقرصنة ليست سوى بعض التحديات التي تواجهنا. |
La lutte contre le changement climatique, le développement durable, l'éradication de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'accès à l'éducation et au savoir sont quelques-uns des défis auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés. | UN | فمكافحة تغير المناخ، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين، والحصول على التعليم والمعرفة ليست سوى بعض التحديات التي تواجهنا اليوم. |
Tels sont quelques-uns des défis fondamentaux qui, s'ils n'étaient pas relevés, pourraient déstabiliser la paix et la sécurité internationale et accroître le risque de nouveaux exemples de recours unilatéral ou préventif à la force. | UN | تلك بعض التحديات الهامة التي يمكن إذا تركت دون ضابط أن تؤدي إلى زعزعة استقرار السلم والأمن الدوليين وزيادة خطر ظهور حالات جديدة من الاستخدام الانفرادي أو الوقائي للقوة. |
Dans ce contexte, je présenterai à l'Assemblée une mise à jour des activités de l'Agence durant l'année écoulée et soulignerai quelques-uns des défis qui doivent être relevés. | UN | وفي ذلك الصدد، سأقدم للجمعية آخر التطورات عن عمل الوكالة خلال السنة الماضية وسألقي الضوء على بعض التحديات التي تجب مواجهتها. |
La pauvreté, une infrastructure limitée, une population croissante et le manque de ressources et de capacités suffisantes sont quelques-uns des défis auxquels le développement social du Népal est confronté. | UN | 11 - وأعلنت أن الفقر، والبنية الأساسية المحدودة، وزيادة السكان، وعدم كفاية الموارد والقدرات، هى بعض التحديات التي تواجه التنمية الاجتماعية في نيبال. |
Ce rapport, publié le 23 septembre sous la cote A/64/370, fait un bilan objectif des réalisations importantes de la Commission au cours de ses deux premières années d'activités, et présente quelques-uns des défis auxquels elle continue d'être confrontée. | UN | وذلك التقرير، الذي صدر في 23 أيلول/سبتمبر في الوثيقة A/64/370، يعرض تقييما موضوعيا لأهم إنجازات اللجنة خلال أول سنتين من عملها ويناقش بعض التحديات التي لا تزال تواجهها. |
Le partage de l'information entre les équipes de professionnels qui traitent des comorbidités liées aux maladies non transmissibles, l'accès à des services de santé à vie et les partenariats multisectoriels pour la promotion de la santé sont quelques-uns des défis auxquels sont confrontés les systèmes de santé dans leur quête de résultats positifs. | UN | والمعلومات عَبْر أفرقة المتخصصين المعالجين لاعتلالات هذه الأمراض، والحصول على خدمات صحية مدى الحياة، والشراكات المتعددة القطاعات للنهوض بالصحة، ليست سوى بعض التحديات التي تواجهها الأنظمة الصحية في السعي إلى نتائج ناجعة. |
Dans la présente section, on examine quelques-uns des défis actuels, dont beaucoup se posent aussi dans le domaine de la sécurité maritime (voir par. 114 à 160 ci-dessus). | UN | وسيبين الفرع التالي بعض التحديات الراهنة التي يتصل الكثير منها أيضا بالأمن البحري (انظر الفقرات 114 - 160 أعلاه). |
L'Union interparlementaire (UIP) se félicite de pouvoir collaborer avec les Nations Unies, et en particulier avec le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, pour relever quelques-uns des défis auxquels font face les parlements de ces pays. | UN | 68 - وتابع قائلا إن الاتحاد البرلماني الدولي مسرور لكونه يعمل مع الأمم المتحدة، وبخاصة مع مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، في محاولة لمعالجة بعض التحديات التي تواجهها البرلمانات في أقل البلدان نموا. |
Le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, les transferts irresponsables d'armes classiques, l'utilisation d'armes à sous-munitions et l'existence de vastes champs de mines dans le monde entier sont quelques-uns des défis que nous devons relever et sur lesquels nous devons nous pencher afin de mettre en place des contrôles plus efficaces de ces armes. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وعمليات نقل الأسلحة التقليدية على نحو غير مسؤول، واستعمال الذخائر العنقودية، ووجود حقول واسعة من الألغام في جميع أنحاء العالم هي بعض التحديات الرئيسية التي يجب أن نواجهها والتي يجب أن نركز جهودنا عليها عن طريق وضع ضوابط أكثر فعالية لمثل هذه الأسلحة. |
Cette brève synthèse de quelques-uns des défis auxquels le Ghana est confronté dans son développement et des mesures prises pour les relever donne une indication très claire de notre grand besoin de voir appliquer le Consensus de Monterrey, et particulièrement les mesures relatives au financement de notre agenda pour le développement. | UN | هذا الموجز لبعض التحديات الإنمائية التي تواجهها غانا والخطوات المتخذة للتصدي لها يدل دلالة واضحة على حاجتنا إلى التنفيذ التام لتوافق آراء مونتيري، مع التأكيد على نحو خاص على تدابير لتمويل جدول أعمالنا الإنمائي. |