ويكيبيديا

    "question à l'avenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسألة في المستقبل
        
    • الموضوع في المستقبل
        
    • الموضوع مستقبلاً
        
    • الموضوع مستقبلا
        
    • المسألة مستقبلاً
        
    • المسألة مستقبلا
        
    • القضية في المستقبل
        
    Cependant, les autorités françaises en sont manifestement conscientes, et on peut espérer qu'elles se pencheront sur la question à l'avenir. UN ومع ذلك قال إن السلطات الفرنسية تدرك هذا بوضوح وأعرب عن أمله في أن تبحث هذه المسألة في المستقبل.
    Nous suivrons de près l'évolution de cette question à l'avenir. UN وسنولي اهتماما بالتطورات في هذه المسألة في المستقبل.
    Nous nous félicitons de garder ouverte la possibilité de discuter de cette question à l'avenir. UN ونرحب بالابقاء على إمكانية مناقشة هذه المسألة في المستقبل.
    Elle suivrait de près la position de BADIL sur la question à l'avenir. UN وستتابع فرنسا عن كثب موقف المنظمة إزاء هذا الموضوع في المستقبل.
    Au cours des entretiens organisés aux fins du présent examen, un certain nombre de questions relatives à l'organisation des carrières ont été soulevées, qui pourraient justifier un examen spécifique de la question à l'avenir. UN وفي المقابلات لأغراض الاستعراض الحالي، طرح عدد من قضايا التطوير الوظيفي التي قد تبرر إجراء استعراض محدد لهذا الموضوع مستقبلاً.
    105. Prenant la parole pour expliquer sa position après l'adoption de la décision, la représentante de la Colombie a dit que sa délégation avait reconnu la contribution importante apportée par le PNUE dans le domaine du droit de l'environnement ainsi que la nécessité de développer la question à l'avenir. UN ٥٠١ - وتحدثت ممثلة كولومبيا تعليلا لموقفها بعد اعتماد المقرر، فقالت إن وفدها يعترف بمساهمة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الكبيرة في مجال القانون البيئي، وكذلك بالحاجة الى تطوير هذا الموضوع مستقبلا.
    On espérait que les activités supplémentaires que supposerait le fonctionnement du centre d'échange seraient gérables dans les limites du budget actuel; toutefois, si le volume des informations fournies par les Parties dépassait sensiblement l'attente, il pourrait s'avérer nécessaire de revoir la question à l'avenir. UN وعلى الرغم من أنه كان من المأمول أن يكون النشاط الإضافي المتضمن في غرفة تبادل المعلومات يمكن إدارته ضمن حدود الميزانية الحالية، إلا أنه لو زادت المعلومات المقدمة من جانب الأطراف عن الحجم المتوقع فإنه قد يكون من الضروري إعادة النظر في هذه المسألة مستقبلاً.
    Les efforts entrepris au cours des dernières semaines sont un pas dans la bonne direction et vers la réalisation d'un consensus sur cette question à l'avenir. UN وأضاف قائلا إن الجهود التي بُذلت في الأسابيع القليلة الماضية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة مستقبلا.
    On a recommandé que le Conseil envisage cette question à l'avenir. UN وقدمت توصية بأن يولي المجلس اهتماما كبيرا لهذه المسألة في المستقبل.
    Les besoins particuliers des étrangers détenus devaient également être pris en compte, et la Commission a été invitée à traiter de cette question à l'avenir. UN وأشير إلى ضرورة معالجة احتياجات الأجانب الخاصة في السجون، ودُعيت اللجنة إلى مناقشة تلك المسألة في المستقبل.
    Les besoins particuliers des étrangers détenus devaient également être pris en compte, et la Commission a été invitée à traiter de cette question à l'avenir. UN وأشير إلى ضرورة معالجة احتياجات الأجانب الخاصة في السجون، ودُعيت اللجنة إلى مناقشة تلك المسألة في المستقبل.
    Israël réaffirme sa détermination à cet égard et espère qu'il y aura un suivi sur cette question à l'avenir. UN وتؤكد إسرائيل مجددا على التزاماتها في هذا الشأن وتتطلع إلى متابعة هذه المسألة في المستقبل.
    Par souci d'harmonie, sa délégation s’est néanmoins associée au consensus dont fait l'objet ce projet de résolution mais elle se réserve le droit d'aborder de nouveau la question à l'avenir. UN ومع ذلك، فإنه من أجل الوفاق انضم وفدها إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ولكنها تحتفظ بالحق في تناول تلك المسألة في المستقبل.
    Le Chili espère que la mission confiée au Secrétaire général, en coopération avec l'OUA, obtiendra des résultats favorables et qu'il ne sera pas nécessaire que le Conseil de sécurité continue de s'occuper de cette question à l'avenir. UN وشيلي يحدوها اﻷمل بأن تتمخض اﻹجراءات المعهود إلى اﻷمين العام القيام بها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، عن نتائج إيجابية، وألا يجد مجلس اﻷمن ضرورة ﻷن يواصل تناول هذه المسألة في المستقبل.
    Sur le plan institutionnel les mesures possibles à prendre pour mieux traiter cette question à l'avenir comprennent le rétablissement du groupe de promotion de la santé dans la Division des écoles en 2013 et l'emploi d'un Coordinateur des activités de promotion de la santé. UN ومن ضمن الفرص المؤسسية لتحسين معالجة هذه المسألة في المستقبل إعادة إنشاء وحدة الرعاية الصحية في شعبة المدارس في عام 2013 وتوظيف منسِّق للرعاية الصحية.
    Si les commentaires des États sur la manière de traiter la question à l'avenir font apparaître l'existence de liens avec la responsabilité de l'État, le moment choisi pour la codification dans ces deux domaines n'a pas besoin d'être le même. UN وذكر أنه حتى وإن كانت تعليقات الدول بشأن كيفية معالجة هذه المسألة في المستقبل تبين في كثير من الأحيان صلة هذه المسألة بمسألة مسؤولية الدول، فإنه من غير الضروري أن يكون التدوين في المجالين متزامنا.
    < < À la même séance, la Commission a examiné la proposition de son Président relative à des éléments de procédure et d'organisation pour une éventuelle participation d'experts aux travaux de la Commission et décidé de continuer son examen de la question à l'avenir. > > UN " وفي الجلسة ذاتها، نظرت الهيئة في اقتراح الرئيس بشأن العناصر الإجرائية والتنظيمية لإمكانية مشاركة خبراء في أعمال الهيئة وقررت مواصلة نظرها في هذا الموضوع في المستقبل " .
    Au cours des entretiens organisés aux fins du présent examen, un certain nombre de questions relatives à l'organisation des carrières ont été soulevées, qui pourraient justifier un examen spécifique de la question à l'avenir. UN وفي المقابلات لأغراض الاستعراض الحالي، طرح عدد من قضايا التطوير الوظيفي التي قد تبرر إجراء استعراض محدد لهذا الموضوع مستقبلاً.
    Enfin, je voudrais faire part à ceux qui ont soutenu la décision, de la gratitude du Groupe des 77 et de la Chine, et demander en outre qu'à présent, le Secrétaire général s'attache à appliquer pleinement cette décision, dans sa lettre et son esprit, afin que nous puissions éviter de nouveaux débats sur cette question à l'avenir. UN وأخيرا، أود اﻹعراب عن تقدير مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لمن عملوا من أجل تأييد المقرر ومن أجل الطلب في هذا الوقت بأن يعمل اﻷمين العام على تنفيذ المقرر روحا ونصا على النحو الكامل حتى نتحاشى المزيد من النقاش في الموضوع مستقبلا.
    La délégation costaricaine a fait preuve de souplesse en ce qui concerne le libellé retenu et espère que les principaux auteurs du texte feront de même sur la question à l'avenir. UN وقد اتجه وفدها إلى إبداء المرونة بخصوص هذه الصياغة ويتمنى أن يكون مقدمو مشروع القرار أكثر مرونة في تناول هذه المسألة مستقبلا.
    La communauté internationale devra se saisir de la question à l'avenir afin d'arriver aux objectifs complémentaires de la non-prolifération des armes de destruction massive et de l'accès aux techniques de pointe à des fins pacifiques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعالج هذه القضية في المستقبل بغية ضمان اﻷهداف التكميلية لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والحصول على التكنولوجيا المتقدمة لﻷغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد