Une approche diversifiée de cette question délicate était au contraire indiquée. | UN | وأنه يلزم اتباع نهج متمايز لتناول هذه المسألة الحساسة. |
Ma délégation unira ses forces avec les autres Membres pour rétablir cette question délicate à l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | وسيتضامن وفدي مع وفود الدول الأعضاء الأخرى المهتمة لإعادة إدراج هذه المسألة الحساسة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La Rapporteuse spéciale indique qu'elle accordera donc une attention particulière à cette question délicate, comme prévu. | UN | ولذلك فإنها ستولي اهتماما خاصا لهذه المسألة الحساسة وفقا لما هو مخطط. |
L'avis juridique devrait, à son sens, faciliter l'examen de cette question délicate. | UN | وقالت إن الرأي القــــانوني يشكــــل مساهمــــة لا تقدر بثمن في نظر هذه القضية الحساسة. |
Il s'est abstenu de la rendre publique car il considère que cette question délicate doit être traitée avec toute la prudence voulue. | UN | ومع مراعاة أن هذا الموضوع الحساس ينبغي أن يعالج بالحصافة اللازمة، فإنها قد امتنعت عن جعله موضوعا علنيا. |
Nous prions instamment l'Assemblée générale de se prononcer sur cette question délicate, qui empêche une transition en douceur vers l'achèvement du mandat des Tribunaux. | UN | إننا نناشد الجمعية العامة أن تقول كلمتها في تلك المسألة الدقيقة التي تعيق الانتقال السلس إلى انتهاء ولاية المحكمتين. |
La question délicate de la mise hors service des armes des groupes paramilitaires n'a pas non plus été traitée immédiatement, mais à un stade ultérieur. | UN | ولم يتم البحث في المسألة الحساسة لإنهاء استخدام أسلحة الجماعات شبه العسكرية على الفور بل أرجئ إلى مرحلة لاحقة. |
Le Bureau examine actuellement cette question délicate. | UN | ويتولى مكتبي اﻵن النظر في هذه المسألة الحساسة. |
Il est très certainement possible de parvenir à une solution de compromis sur cette question délicate sans porter atteinte à la substance de ce crime lui-même. | UN | ومن الأكيد أن هناك إمكانية للتراضي بشأن هذه المسألة الحساسة دون المساس بجوهر الجريمة ذاتها. |
La question se pose de savoir si la Commission est habilitée à débattre cette question délicate. | UN | ولعله يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت صالحة لمناقشة هذه المسألة الحساسة. |
Cette question délicate devrait être traitée selon une approche holistique, tenant compte de l'accroissement démographique, du développement économique et des dimensions régionales. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة الحساسة بطريقة شمولية، مع أخذ نمو السكان والتطور الاقتصادي والأبعاد الإقليمية في الاعتبار. |
De plus, la question délicate de l'indemnisation des victimes des rébellions n'a pas encore été réglée. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال يلزم معالجة المسألة الحساسة المتصلة بدفــع التعويضات لضحايا أحداث التمرد. |
J'engage une fois de plus les deux parties à régler dans les meilleurs délais cette question délicate. | UN | وأحث الطرفين من جديد على إيجاد حل لهذه المسألة الحساسة في أقرب وقت ممكن. |
Pour résister à l'épreuve du temps, l'accord sur cette question délicate doit être général. | UN | والاتفاق بشأن هذه المسألة الحساسة ينبغي أن يكون شاملا حتى يصمد أمام محك الزمن. |
La Conférence mondiale devrait aborder cette question délicate et dangereuse. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي المقبل أن يتناول هذه القضية الحساسة الخطيرة. |
Nous sommes persuadés que cette question délicate devrait être réglée sur la base d'un accord international large. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤمن إيمانا راسخا بأن هذه القضية الحساسة ينبغي حلها على أساس التوصل إلى اتفاق دولي واسع. |
Nous tous, qui participons depuis cinq ans aux débats sur cette question délicate, leur rendons hommage. | UN | ونحن جميعا الذين شاركنا في مناقشة هذا الموضوع الحساس في اﻷعوام الخمسة السابقة نشيد بهم. |
Et pourtant, une fois encore, il apparaît évident que les divergences de vues continuent de prévaloir sur cette question délicate. | UN | ومع ذلك لا يزال من الواضح أن تباين الآراء يسود هذه المسألة الدقيقة. |
Le caractère privé de cette activité soulève une question délicate sur le plan politique et social. | UN | ومسألة قيام القطاع الخاص بالإمداد بخدمات المياه مسألة حساسة من الناحيتين السياسية والاجتماعية. |
Pour le CCI, il s'agit là d'une question délicate qui suppose des décisions de principe et il ne faudrait pas prendre de décision finale avant que le Bureau de la gestion des ressources humaines n'ait élaboré plus avant toute proposition dans ce sens. | UN | وترى وحدة التفتيش المشتركة أن هذه المسألة حساسة وتنطوي على قرارات تتعلق بتقرير السياسات وأنه لا بد أن ينظر مكتب الموارد البشرية بإمعان في أي اقتراح قبل اتخاذ قرار نهائي بشأنه. |
La deuxième partie de la Loi-type, en particulier, règle la question délicate des documents de transport qui ne sont pas sur support papier. | UN | ويتعلق الجزء الثاني من القانون النموذجي، على وجه الخصوص، بمسألة حساسة هي مسألة مستندات النقل اﻹلكترونية. |
L'absence de changement perceptible sur cette question délicate dans la position des États dotés d'armes nucléaires est la source d'un pessimisme croissant. | UN | ومما دعا إلى التشاؤم عدم ملاحظة أي تغيير في موقف الدول الحائزة للأسلحة النووية حول هذا الموضوع الخطير. |
La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. | UN | تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق. |
Je sais qu'il s'agit d'une question délicate et sensible. D'abord, j'ai cherché à obtenir, en privé, l'opinion des parties intéressées. | UN | إنني أعرف أن الموضوع دقيق وحساس، لذا تلمست أولا وعلى انفراد، آراء الطرفين المعنيين. |
La surveillance, à l'échelle internationale, du respect des normes établies touche à une question délicate, celle de la nature de la souveraineté des Etats. | UN | إن الرصد الدولي لهذه المعايير يمس قضية حساسة تتعلق بطبيعة مبدأ سيادة الدولة. |
Il faudrait toutefois réfléchir davantage à la question délicate du lieu de situation, qui se rapporte à bon nombre des autres aspects à régler. | UN | غير أنه ينبغي إنعام النظر في مسألة الموقع التي هي مسألة صعبة تعرقل تسوية العديد من المسائل الأخرى. |