RAPPORT SUR LA question de l'utilisation DE MERCENAIRES COMME MOYEN | UN | تقرير بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك |
Dans la détermination de la portée du traité, on doit également aborder la question de l'utilisation des matières fissiles à d'autres fins que la fabrication d'armes. | UN | كما يتعين علينا، عند تحديد نطاق المعاهدة، معالجة مسألة استخدام المواد الانشطارية لأغراض أخرى لا علاقة لها بصنع الأسلحة. |
Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. | UN | كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي. |
Enfin, la question de l'utilisation de bracelets électroniques comme mesure de substitution à la détention provisoire est actuellement à l'étude. | UN | أما مسألة استخدام الأساور الإلكترونية كتدبير بديل للحبس الاحتياطي، فإنها موضع الدراسة حالياً. |
D'autre part, la question de l'utilisation du russe en Ukraine est complexe. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مسألة استخدام اللغة الروسية في أوكرانيا معقدة. |
Rapport sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits | UN | تقرير عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان ولإعاقة ممارسة |
Rapport sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des | UN | تقرير عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان ولإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير |
Il a également soulevé la question de l'utilisation des fonds du Programme pour la passation de marchés avec des fournisseurs locaux. | UN | وعلاوة على ذلك، أثار مسألة استخدام أموال البرنامج للمشتريات المحلية. |
S'agissant de l'exécution de projets, elle a indiqué qu'ils avaient été interrompus pendant le règlement de la question de l'utilisation du nom Mandela. | UN | أما بشأن مسألة تنفيذ المشاريع، فقالت إنه تم وقف العمل فيها إلى أن تحل مسألة استخدام اسم مانديلا. |
Par ailleurs, il est convaincu que la question de l'utilisation des six langues officielles, à laquelle la Commission attache une grande importance, trouvera une réponse à brève échéance. | UN | وقال إنه واثق من أن مسألة استخدام اللغات الرسمية الست، وهي مسألة توليها اللجنة أهمية كبيرة، ستحل قريبا. |
Il a également été question de l'utilisation, à des fins logistiques et techniques, par l'AIEA et la Commission spéciale en Iraq d'aéronefs à voilure fixe. | UN | كما نوقشت مسألة استخدام الوكالة واللجنة الخاصة للطائرات الثابتة اﻷجنحة داخل العراق لﻷغراض السوقية والتقنية. |
Rapport sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen | UN | تقرير عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان |
La question de l'utilisation des fonds d'appui au programme sur le terrain a également été évoquée. | UN | وأثيرت أيضا مسألة استخدام تكاليف دعم البرنامج في الميدان. |
La question de l'utilisation de moyens aériens indépendants reste en discussion. | UN | ولا تزال مسألة استخدام الأصول الجوية المستقلة قيد المناقشة. |
L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. | UN | وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية. |
L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. | UN | وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية. |
RAPPORT SUR LA question de l'utilisation DE MERCENAIRES COMME MOYEN DE VIOLER LES DROITS DE L'HOMME ET D'EMPECHER L'EXERCICE DU DROIT DES PEUPLES A L'AUTODETERMINATION, ETABLI PAR LE RAPPORTEUR SPECIAL DE LA COMMISSION DES | UN | تقرير بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حــق الشعوب فــي تقرير المصير، مقــدم مـن المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان |
RAPPORT SUR LA question de l'utilisation DE MERCENAIRES COMME MOYEN DE VIOLER LES DROITS DE L'HOMME ET D'EMPÊCHER L'EXERCICE DU DROIT DES PEUPLES À L'AUTODÉTERMINATION, ÉTABLI PAR LE RAPPORTEUR SPÉCIAL DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME | UN | تقرير عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقــوق اﻹنسـان وإعاقـة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، مقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان |
VI. Propriété foncière Comme indiqué dans le document de travail précédent, la question de l'utilisation et de la propriété des terres est essentielle et fait l'objet d'un examen suivi. | UN | 57 - كما جاء في ورقة العمل السابقة، فإن مسألة استخدام الأراضي وملكيتها مسألة هامة بالنسبة لغوام وهي دائما قيد النظر. |
Elle abordera la question de l'utilisation de l'énergie et de son impact sur l'environnement mondial, y compris les techniques et les options concernant l'utilisation écologiquement rationnelle, économiquement viable et socialement équitable de l'énergie afin de contribuer à la réduction du déboisement et des émissions dans l'air résultant de la combustion de combustibles fossiles. | UN | وستتناول الجامعة مسألة استعمال الطاقة وأثرها على البيئة العالمية، بما في ذلك تكنولوجيات استعمال الطاقة واختياراتها السياسية السليمة بيئيا، الصالحة اقتصاديا والمنصفة اجتماعيا، مستهدفة المساعدة في اﻹقلال من إزالة اﻷحراج وتخفيض الانبعاثات الجوية الصادرة من حرق الوقود اﻷحفوري. |
Par exemple, le Code de conduite n'aborde pas la question de l'utilisation pacifique de la technologie balistique et de la nécessité de coopérer dans ce domaine, ce qui répondrait aux intérêts particuliers des pays en développement. | UN | فمثلا، لا تعالج مدونة قواعد السلوك مسألة الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا القذائف التسيارية والحاجة إلى التعاون في هذا المجال، وهو ما يلبي احتياجات البلدان النامية. |