ويكيبيديا

    "question de savoir s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عما إذا
        
    • فيما إذا
        
    • بما إذا
        
    • مسألة ما إذا
        
    • لمعرفة ما إذا
        
    • فيما اذا
        
    • النظر في ما إذا كان
        
    • تعليل أسباب
        
    Se pose donc la question de savoir s'il existe des traités pour lesquels le principe de la relativité ne peut pas s'appliquer? UN وهذا يثير السؤال عما إذا كانت هناك معاهدات لا يمكن أن ينطبق عليها مبدأ النسبية.
    Eu égard à la demande, l'orateur s'est posé la question de savoir s'il existait de fait un accord sur ce que cela impliquait. UN وفيما يتعلق بالطلب، تساءل المتحدث عما إذا كان هناك بالفعل أي اتفاق بشأن ما يترتب على ذلك.
    Le Conseil de sécurité devrait examiner la question de savoir s'il faudrait prévoir une disposition spéciale concernant leur traitement. UN ويجب أن ينظر مجلس الأمن فيما إذا كان ينبغي وضع أحكام خاصة لمعاملتهم.
    Lorsqu'un nouvel instrument est adopté, il étudie la question de savoir s'il convient de le ratifier et si une législation est nécessaire pour lui donner effet. UN وعند اعتماد صك جديد، ننظر فيما إذا كان التصديق عليه ملائماً، وما إذا كان الأمر سيستلزم تشريعاً للتنفيذ.
    Les membres permanents actuels qui ont fermement soutenu les aspirations de l'Allemagne et du Japon sont restés eux-mêmes silencieux sur la question de savoir s'il fallait octroyer à ces deux pays le droit de veto. UN وحتى اﻷعضاء الدائمين الحاليين الذين أيدوا بقوة تطلعات ألمانيا واليابان التزموا الصمت فيما يتعلق بما إذا ينبغي أن تحصل كل من ألمانيا واليابان على حق النقض.
    Toutefois, la question de savoir s'ils doivent être inclus dans le projet doit être examinée et débattue de manière plus approfondie. UN غير أنها اعتبرت أن مسألة ما إذا كان ينبغي إدراجها ضمن مشاريع المواد تستدعي المزيد من الدراسة والمناقشة.
    L'intervenant demande l'avis du Comité sur la question de savoir s'il devrait maintenir la recommandation. UN وطلب المقرر الخاص آراء اللجنة لمعرفة ما إذا كان ينبغي له أن يتابع التوصية رسمياً.
    Après que les autorités compétentes des deux États eurent donné leur accord, un tribunal a examiné la question de savoir s'il pouvait autoriser le transfert. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    Se pose donc la question de savoir s'il existe des traités pour lesquels le principe de la relativité ne s'applique pas. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كانت هناك معاهدات لا ينطبق عليها مبدأ النسبية.
    Se pose donc la question de savoir s'il existe des traités pour lesquels le principe de la relativité ne s'applique pas. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كانت هناك معاهدات لا ينطبق عليها مبدأ النسبية.
    Cette observation laisse sans réponse la question de savoir s'il s'agissait en fait de la reconnaissance de l'attribution d'un comportement. UN وتترك هذه الملاحظة السؤال مفتوحا عما إذا كان الأمر ينطوي في واقع الأمر على اعتراف بإسناد التصرف.
    On ne peut éluder la question de savoir s'il existe des alternatives à l'augmentation pure et simple des moyens. UN ولا نستطيع تجنب السؤال عما إذا كانت هنالك بدائل لإحداث زيادة محضة في الموارد.
    Elle pose également la question de savoir s'il y a une raison particulière qui a amené la Jamaïque à adopter des lois séparées concernant l'inceste et le harcèlement sexuel. UN واستفسرت عما إذا كان هناك سبب معين يدعو جامايكا إلى الفصل بين القوانين المتعلقة بسفاح المحارم والتحرش الجنسي.
    38. Examiner la question de savoir s'il faut interdire le transfert de MAMAP à d'autres États. UN 38- النظر فيما إذا كان ينبغي حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى دول أخرى.
    Une fois que le programme national aura été achevé, la MONUC examinera la question de savoir s'il convient de prendre des mesures supplémentaires. UN وبمجرد الانتهاء من البرنامج الوطني، سوف تنظر البعثة فيما إذا كان لازما أم لا اتخاذ تدابير إضافية من جانبها.
    Il convenait que le Groupe de travail réfléchisse à la question de savoir s'il serait souhaitable d'adopter la même démarche à sa prochaine session. UN فينبغي أن يفكر الفريق العامل فيما إذا كان من المستصوب أن يعتمد النهج نفسه في دورته المقبلة.
    30. S'agissant de la question de savoir s'il existait un droit à la coopération internationale, certains intervenants ont estimé qu'un tel droit existait bel et bien. UN 30- وفيما يتعلق بما إذا كان هناك حق في التعاون الدولي، أعرب عدد من المتحدثين عن اعتقادهم بأن هذا الحق قائم بالفعل.
    De façon générale, les législations nationales présentent une kyrielle d'autres motifs plus ou moins autonomes dont il convient de faire une présentation de l'ensemble sans préjuger de la réponse à la question de savoir s'ils se rattachent ou non aux motifs d'ordre public ou de sécurité publique. UN وتقدم التشريعات الوطنية على وجه العموم طائفة عريضة من المسوغات القائمة بذاتها إلى حد ما والتي يُستصوب عرضها إجمالا دون التكهن مسبقا بما إذا كانت مرتبطة أم لا بمسوغي النظام العام والأمن العام.
    Elle continuera de chercher à régler tous les problèmes en suspens, notamment la question de savoir s'il y a eu des changements majeurs dans le programme nucléaire de l'Iraq et les capacités de ce pays en la matière pendant que les inspections étaient suspendues. UN وستواصل السعي من أجل حل جميع المسائل المتبقية، ولا سيما المسألة الرئيسية المتعلقة بما إذا كانت قد طرأت أي تغيرات ذات شأن على برنامج العراق النووي وعلى قدراته المتصلة بالمجال النووي في الوقت الذي كان التفتيش فيه موقوفا.
    On a en outre soulevé la question de savoir s'il était possible de se prévaloir des règles d'engagement devant un tribunal pénal national. UN وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية.
    La Commission pourrait examiner la question de savoir s'il convient ou non de fournir une version imprimée du Guide, une fois qu'elle aura terminé l'examen du texte. UN وستناقش اللجنة مسألة ما إذا كانت ستوفر نسخة مطبوعة من الدليل ما أن تفرغ من نظرها في النص.
    La question de savoir s'il s'agit d'un phénomène permanent devra être examinée plus avant par l'UNESCO qui devra disposer à cette fin de données beaucoup plus nombreuses. UN أما بالنسبة لمعرفة ما إذا كان هذا التقدم يمثل ظاهرة دائمة، فينبغي تزويد اليونسكو بقدر أكبر من البيانات كي تتعمق في دراسة هذه المسألة.
    Après que les autorités compétentes des deux États eurent donné leur accord, un tribunal a examiné la question de savoir s'il pouvait autoriser le transfert. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    L'Assemblée générale pourrait examiner la question de savoir s'il convient d'envisager de financer les dépenses de l'Autorité par prélèvement sur le fonds de réserve. UN وقد ترغب الجمعية العامة النظر في ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي التصدي لمسألة خيار استخدام صندوق الطوارئ لمواجهة نفقات سلطة قاع البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد