Ma délégation tient à signaler que c'est le deuxième débat que l'Assemblée générale tient sur la question depuis 2005. | UN | ويرغب وفد بلدي في الإشارة إلى أن هذه هي المناقشة الثانية للجمعية العامة بشأن المسألة منذ عام 2005. |
La Nouvelle-Zélande a insisté sur cette question depuis un certain temps, mais jusqu'ici, elle n'a obtenu qu'un succès limité. | UN | ونيوزيلندا ما فتئت تلح على هذه المسألة منذ مدة، ولكنها لم تحقق إلا نجاحا محدودا حتى اﻵن. |
Le Comité examine cette question depuis les années 60. | UN | ما انفكت اللجنة تناقش هذه المسألة منذ الستينات. |
2. Sauf en 1998, aucun comité spécial créé sur la question depuis 1994. | UN | باستثناء عام 1998، لم تكن هناك لجنة متخصصة بهذا الموضوع منذ عام 1994 |
Comme il n'y a pas eu de débat de fond sur cette question depuis un certain temps, nous espérons que nos futures délibérations seront davantage orientées vers l'action. | UN | وحيث إنه لم تجر مناقشة جوهرية لهذا الموضوع منذ فترة، نأمل أن تكون مناقشاتنا المقبلة ذات منحى عملي أكثر. |
On trouvera dans les paragraphes introductifs un bref exposé de l'évolution de la question depuis son inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وتلخص الفقرات الاستهلالية في التقرير التطورات التي لحقت بهذا البند منذ إدراجه في جدول أعمال الجمعية العامة. |
181. La Commission poursuit l'examen de cette question depuis sa trente-quatrième session. | UN | ١٨١ - واصلت اللجنة بحث هذه المسألة منذ دورتها الرابعة والثلاثين. |
Le secrétariat rend compte de la question depuis la deuxième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد أعدت الأمانة تقارير عن هذه المسألة منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف. |
Le Gouvernement des États-Unis a coparrainé une rencontre parallèle sur la complémentarité positive en République démocratique du Congo qui a constitué un fondement essentiel de nos travaux sur la question depuis Kampala. | UN | كما شاركت الولايات المتحدة في رعاية لقاء جانبي بشأن التكامل الإيجابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أرست أساسا هاما لعملنا بشأن هذه المسألة منذ مؤتمر كمبالا. |
En ce qui concerne les moyens de donner une meilleure visibilité à ses travaux, le Comité réfléchit à la question depuis longtemps. | UN | وأشار في ما يتعلق بطرق تسليط مزيد من الضوء على عمل اللجنة إلى أنها تفكر في المسألة منذ وقت طويل. |
Ils félicitaient la Jamahiriya arabe libyenne pour la flexibilité et le rationalisme dont elle avait fait preuve en traitant cette question depuis le début du différend. | UN | وأثنت على الجماهيرية العربية الليبية للمرونة والتعقل اللذين أظهرتهما وهي تعالج هذه المسألة منذ بداية الخلاف. |
Il suffit de consulter les divers rapports que le Secrétaire général a élaboré sur la question depuis 1991 pour voir que c'est le contraire qui est vrai. | UN | ويكفي الرجوع إلى التقارير المتعددة التي أعدها اﻷمين العام بشأن هذه المسألة منذ عام ١٩٩١ لتبين أن العكس هو الصحيح. |
Un membre du Secrétariat a relevé que la Commission des droits de l'homme avait adopté une décision et une résolution sur la question depuis l'adoption des Normes. | UN | ولاحظ أحد أعضاء الأمانة أن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت مقرراً وقراراً بشأن المسألة منذ اعتماد القواعد. |
La discrimination raciale elle aussi est toujours présente, malgré l'attention que l'ONU accorde à cette question depuis de nombreuses décennies, et serait même à la hausse dans certaines régions, du fait peut-être des tendances migratoires. | UN | لذلك فإن التمييز العرقي يمارس دائما على الرغم من الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لهذه المسألة منذ عقود عدة. وربما ازداد هذا النوع من التمييز في بعض المناطق بسبب أنماط الهجرة. |
La Commission n'avait pas examiné cette question depuis 1990. | UN | ولم تقم لجنة الخدمة المدنية الدولية بمعالجة هذه المسألة منذ عام ١٩٩٠. |
La Commission n'avait pas examiné cette question depuis 1990. | UN | ولم تقم لجنة الخدمة المدنية الدولية بمعالجة هذه المسألة منذ عام ١٩٩٠. |
Il renvoie également à des rapports et des résolutions qui ont été publiés et adoptés sur la question depuis septembre 1998. | UN | كما يتضمن إحالات إلى ما صدر من تقارير وما اتخذ من قرارات بشأن الموضوع منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Le secrétariat rend compte de la question depuis la deuxième session de la Conférence des Parties. | UN | ولقد أعدت الأمانة تقارير عن هذا الموضوع منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف. |
Les qualités de dirigeant dont le Secrétaire général a fait montre sur cette question depuis qu'il a pris ses fonctions sont donc d'importance cruciale. | UN | وتتسم الروح الرائدة التي أبداها الأمين العام بشأن هذا الموضوع منذ توليه لمهامه أهمية حاسمة إذن. |
Le SBI examine cette question depuis sa trente-quatrième session sans avoir pu trouver d'accord sur ce point. | UN | وتنظر الهيئة الفرعية في هذا البند منذ دورتها الرابعة والثلاثين دون التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
L'Assemblée générale traite de cette question depuis les cinq dernières décennies. Dans une tentative visant à régler cette question elle a adopté de nombreuses résolutions qui n'ont toujours pas été appliquées. | UN | فلقد وقفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أمام هذا الموضوع طوال الخمسة عقود الماضية، وأصدرت العديد من القرارات التي لم يتم تنفيذها لحل هذه القضية. |
En fait, il n'y a là rien de nouveau, car le Groupe de travail à composition non limitée, organe subsidiaire de l'Assemblée dont j'ai l'honneur d'être Vice-Président, examine cette question depuis plus d'une décennie. | UN | والواقع أن ليس هذا بجديد، إذ أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية، وهو هيئة فرعية من هيئات الجمعية - ويشرفني أن أكون نائبة رئيسه - ما فتئ يعالج هذه المسألة طوال ما يتجاوز العقد من الزمن. |
Le Partenariat sur les forêts s'emploie à cette tâche et a fait des progrès sensibles sur cette question depuis la deuxième session du Forum. | UN | 18 - والشراكة ملتزمة بهذه المهمة وقد أحرزت تقدما طيبا في هذا الشأن منذ انعقاد الدورة الثانية للمنتدى. |
Pourquoi il m'a laissé en vie Je me pose sans cesse la question depuis que c'est arrivé. | Open Subtitles | لم تركني حيا .. لازلت أطرح على نفسي هذا السؤال منذ ذلك الحين |