ويكيبيديا

    "question des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة حقوق
        
    • قضايا حقوق
        
    • مسائل حقوق
        
    • موضوع حقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • قضية حقوق
        
    • بمسائل حقوق
        
    • بقضية حقوق
        
    • بموضوع حقوق
        
    • التجارية وحقوق
        
    • لقضايا حقوق
        
    • حول حقوق
        
    • معالجة حقوق
        
    • موقفها من حقوق
        
    • دمج حقوق
        
    Il déplore toutefois que la question des droits de l'homme en Iraq ait été traitée de manière sélective et non objective. UN وأعرب عن عدم ارتياحه مع ذلك ﻷن مسألة حقوق اﻹنسان في العراق قد عولجت بطريقة انتقائية وليست موضوعية.
    question des droits de l'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES UN مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل
    Il a été suggéré de mentionner la question des droits de l'homme, de même que les problèmes humanitaires. UN واقترح أيضا أن تتضمن الفقرة اشارة إلى مسألة حقوق الانسان، وكذلك إلى المسائل الانسانية.
    Il faut que ce mode de financement prenne directement en considération la question des droits de l'homme en prévoyant des dispositions correspondantes. UN ويجب لتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ أن يتناول أيضاً قضايا حقوق الإنسان بصورة مباشرة عن طريق تضمنه لغة حقوق الإنسان.
    De plus, ces organes ont défini différents mandats qui avaient trait à la question des droits de l'homme dans le contexte des déplacements. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت هذه الهيئات عدداً من الولايات المختلفة لمعالجة مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة بالتشرد.
    A cet égard, la question des droits de l'homme avait déjà été traitée par les organes compétents de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ان مسألة حقوق اﻹنسان كانت قد تناولتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة.
    Par conséquent, l'Ethiopie demande à la communauté internationale de coopérer en traitant la question des droits de l'homme dans le contexte de ces principes généraux. UN ولهذا تناشد أثيوبيا المجتمع الدولي أن يتعاون في معالجة مسألة حقوق اﻹنسان في سياق هذه المبادئ العامة.
    La question des droits de l'homme fait l'objet d'une attention croissante à l'échelle internationale. UN إن مسألة حقوق الانسان تحظى باهتمام متزايد على المستوى الدولي.
    Maintenant que la question des droits de l'homme est libérée de l'idéologie de la guerre froide, le jeu de football politique sur cette question peut prendre fin. UN واﻵن وقد تخلصت مسألة حقوق الانسان من إيديولوجية الحرب الباردة، يمكن وقف لعبة الصراع السياسي على هذه المسألة.
    La question des droits de l'enfant sera également examinée, ces droits intéressant la participation des enfants à l'exécution du Programme d'action. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تناول مسألة حقوق الطفل، ﻷنها تتصل بمساهمة اﻷطفال في تنفيذ برنامج العمل.
    À toutes ces préoccupations est liée la question des droits de l'homme. UN ترتبط بكل هذه الشواغل مسألة حقوق الانسان.
    La question des droits de l'homme continue de faire l'objet de diverses interprétations. UN ولا تزال مسألة حقوق الانسان موضوعا تتباين بشأنه اﻵراء.
    Lorsqu'on parle de développement équilibré et durable de la société, on ne peut laisser de côté la question des droits de l'homme. UN وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان.
    La question des droits de l'homme devrait occuper une place centrale dans nos esprits au moment où nous traitons de toutes les questions d'intérêt mondial. UN إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    En outre, aucune des organisations non gouvernementales qui suivent de très près la question des droits de l'homme en Bulgarie n'a constaté de violations du Pacte dans ce domaine. UN وفضلاً عن ذلك، لم تلاحظ أي منظمة من المنظمات غير الحكومية التي تتبع عن كثب مسألة حقوق اﻹنسان في بلغاريا أي خرق للعهد في هذا المجال.
    a) question des droits de l'HOMME A CHYPRE UN ألف- مسألة حقوق اﻹنسان في قبرص ٦٢٤-٦٣٢ ٥٢٣
    question des droits de l'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES UN مسألة حقوق الانسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
    Depuis 1985, son action est de plus en plus largement reconnue aux niveaux national et international et il a mis la question des droits de l'homme au centre de l'action publique. UN وقد حظيت، منذ عام 1985، باعتراف وطني ودولي لإدراج قضايا حقوق الإنسان على جدول الأعمال العام.
    Les débats sur la question des droits de l'homme devraient être exempts d'accusation et d'injures. UN وينبغي أن تكون المداولات بشأن مسائل حقوق الإنسان خالية من الاتهامات الباطلة والمهاترات النابية.
    Je voudrais maintenant passer à la question des droits de l'homme. UN وأود أن أنتقل اﻵن إلى موضوع حقوق اﻹنسان.
    Des documents de référence illustrés consacrés à la question des droits de l'homme ont également été élaborés à l'intention des principaux et des enseignants. UN وأعدت أيضا مواد مرجعية مصورة للمدرسين الأوائل والمدرسين المختصين بقضايا حقوق الإنسان.
    La question des droits de l'homme est devenue une préoccupation pour la communauté internationale. UN فقد أصبحت قضية حقوق الإنسان بندا ذا أولوية على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Des dossiers spéciaux sur la question des droits de l'homme ont également été établis à l'intention des médias et des organisations non gouvernementales à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN كما أنتجت مقالات خاصة تتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان لكي تستعملها وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    La question des droits de l'homme est lié à celle du règne de la démocratie et du droit au sein du Gouvernement. Un système de gouvernement démocratique encourage les droits de l'homme. UN وترتبط قضية الحكم الديمقراطي وحكم القانون بقضية حقوق الانسان، ﻷن الحكم الديمقراطي يعزز حقوق الانسان.
    La question des droits de l'homme est maintenant passée au premier plan de son ordre du jour. UN لقد دفع بموضوع حقوق اﻹنسان اﻵن إلى مقدمة جدول أعمالها.
    L'organisation s'est essentiellement attachée à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans la région arabe, et à chercher des solutions à la question des droits de l'homme et des entreprises. UN تشتغل المنظمة بالدرجة الأولى بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المنطقة العربية وبالعمل في مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Depuis 1990, se consacre exclusivement à la question des droits de l'homme et notamment : UN يكرس نشاطه منذ عام 1990 تكريساً كاملاً لقضايا حقوق الإنسان ومنه:
    La discussion avait tourné autour de la question des droits de l'homme, mais aucun cas concret de violation des droits de l'homme n'avait été soulevé. UN ورغم تركز المباحثات حول حقوق اﻹنسان، لم تثار أي قضايا محددة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il était crucial, a—t—on souligné, que ce mandat ait un caractère global et qu'il dépasse la question des droits de l'homme. UN وجرى التشديد على أنه من الضروري أن تكون الولاية عامة وشاملة وأن تتجاوز معالجة حقوق الإنسان.
    Si l'ONU entend demeurer crédible sur la question des droits de l'homme, elle ne peut se permettre d'ignorer l'avis consultatif au cours des délibérations menées dans le cadre du Quatuor car, dans cet avis, la Cour affirme avec autorité qu'Israël porte gravement atteinte à ses engagements internationaux. UN وإذا كانت الأمم المتحدة جادة في موقفها من حقوق الإنسان، فلا يمكنها أن تتجاهل هذه الفتوى في مداولات المجموعة الرباعية لأنها تأكيد رسمي ذو حجية على إخلال إسرائيل الخطير بالتزاماتها الدولية.
    Dans le cas des entreprises, ces problèmes ont trait, entre autres, à l'intégration de la question des droits de l'homme dans les procédures de gestion des risques et de diligence raisonnable, aux chaînes logistiques et aux mécanismes de réclamation. UN ففي حالة مؤسسات الأعمال، تشمل هذه التحديات دمج حقوق الإنسان في عمليات إدارة المخاطر والعناية الواجبة وفي سلاسل الإمداد وآليات تناول المظالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد