ويكيبيديا

    "question des droits de l'homme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة حقوق الإنسان
        
    • مسألة حقوق الانسان
        
    • قضايا حقوق الإنسان
        
    • مسائل حقوق الإنسان
        
    • موضوع حقوق الإنسان
        
    • بقضايا حقوق الإنسان
        
    • قضية حقوق الإنسان
        
    • بمسائل حقوق الإنسان
        
    • بمسألة حقوق الإنسان
        
    • بقضية حقوق الإنسان
        
    • التجارية وحقوق الإنسان
        
    • لقضايا حقوق الإنسان
        
    • بموضوع حقوق الإنسان
        
    • الوعي بحقوق الإنسان
        
    • دمج حقوق الإنسان
        
    Le Gouvernement algérien a toujours insisté pour que la Question des droits de l'homme figure au mandat de toutes les missions de maintien de la paix. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تصرّ دائماً على أنه ينبغي أن نُدرج مسألة حقوق الإنسان ضمن ولايات جميع بعثات حفظ السلام.
    La Syrie avait contribué à la mise en place des mécanismes du Conseil des droits de l'homme et espérait que l'examen ne deviendrait pas un moyen de politiser la Question des droits de l'homme. UN وقالت إن سوريا قد ساهمت في تطوير آليات مجلس حقوق الإنسان وإنها تأمل ألا يصبح الاستعراض أداة لتسييس مسألة حقوق الإنسان.
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la Question des droits de l'homme à Chypre UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مسألة حقوق الإنسان في قبرص
    La Question des droits de l'homme fait l'objet d'une attention croissante à l'échelle internationale. UN إن مسألة حقوق الانسان تحظى باهتمام متزايد على المستوى الدولي.
    Il faut que ce mode de financement prenne directement en considération la Question des droits de l'homme en prévoyant des dispositions correspondantes. UN ويجب لتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ أن يتناول أيضاً قضايا حقوق الإنسان بصورة مباشرة عن طريق تضمنه لغة حقوق الإنسان.
    Les débats sur la Question des droits de l'homme devraient être exempts d'accusation et d'injures. UN وينبغي أن تكون المداولات بشأن مسائل حقوق الإنسان خالية من الاتهامات الباطلة والمهاترات النابية.
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la Question des droits de l'homme à Chypre UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مسألة حقوق الإنسان في قبرص
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la Question des droits de l'homme et aux problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes, UN وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير بشأن مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين،
    Aim for human rights a contribué à l'organisation d'un séminaire sur la Question des droits de l'homme et des sociétés transnationales ou autres entreprises. UN وساعدت المنظمة في تيسير عقد حلقة دراسية عن مسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من منشآت الأعمال.
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la Question des droits de l'homme et aux problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes, UN وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير بشأن مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين،
    C'est un pas dans la bonne direction pour donner l'importance qu'il mérite à l'organe central de l'Organisation chargé de la Question des droits de l'homme. UN تلك خطوة في الاتجاه الصحيح لإعطاء الأهمية التي تستحق لتلك الهيئة المركزية للمنظمة بشأن مسألة حقوق الإنسان.
    L'Examen périodique universel a prouvé qu'il est possible d'envisager la Question des droits de l'homme dans une approche impartiale et débarrassée de toute forme de politisation. UN وقد بيّن الاستعراض الدوري الشامل أنه من الممكن النظر في مسألة حقوق الإنسان بإتباع نهج نزيه وخال من أي تسييس.
    Question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises UN مسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    Ils doivent utiliser pleinement la tribune qu'offre l'ONU et aborder la Question des droits de l'homme d'une manière constructive. UN كما يجب عليها الاستفادة الكاملة من المنتدى الذي توفره الأمم المتحدة ومعالجة مسألة حقوق الإنسان بطريقة بناءة.
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la Question des droits de l'homme et aux problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes, UN وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير في مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين،
    Réunion-débat sur la Question des droits de l'homme dans le cadre des mesures adoptées pour faire face aux prises d'otages par des terroristes UN حلقة نقاش بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق الإجراءات المتخذة للتصدي لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la Question des droits de l'homme à Chypre UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مسألة حقوق الإنسان في قبرص
    Maintenant que la Question des droits de l'homme est libérée de l'idéologie de la guerre froide, le jeu de football politique sur cette question peut prendre fin. UN واﻵن وقد تخلصت مسألة حقوق الانسان من إيديولوجية الحرب الباردة، يمكن وقف لعبة الصراع السياسي على هذه المسألة.
    Depuis 1985, son action est de plus en plus largement reconnue aux niveaux national et international et il a mis la Question des droits de l'homme au centre de l'action publique. UN وقد حظيت، منذ عام 1985، باعتراف وطني ودولي لإدراج قضايا حقوق الإنسان على جدول الأعمال العام.
    L'examen de la Question des droits de l'homme doit être mené dans le respect de l'objectivité, de l'impartialité et de la non-sélectivité. UN ويجب أن يُنظر في مسائل حقوق الإنسان بالنسبة للموضوعية وعدم التحيُّز واللاانتقائية.
    Finalement, ce sont les établissements d'enseignement secondaire qui ont profité plus particulièrement de l'occasion offerte par cette année anniversaire pour étudier en profondeur la Question des droits de l'homme. UN وأخيرا، اغتنمت المدارس الثانوية بصفة خاصة فرصة الذكرى السنوية للنظر بتعمق في موضوع حقوق الإنسان.
    Des documents de référence illustrés consacrés à la Question des droits de l'homme ont également été élaborés à l'intention des principaux et des enseignants. UN وأعدت أيضا مواد مرجعية مصورة للمدرسين الأوائل والمدرسين المختصين بقضايا حقوق الإنسان.
    La Question des droits de l'homme est devenue une préoccupation pour la communauté internationale. UN فقد أصبحت قضية حقوق الإنسان بندا ذا أولوية على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par l'ensemble des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme qui, dans le cadre de leur mandat, s'occupent de la Question des droits de l'homme dans l'administration de la justice, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي يضطلع به جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، المعنيين بمسائل حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، في إطار ولاياتهم،
    Experte indépendante sur la Question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté UN الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع
    La Commission des droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme ont montré l'intérêt qu'ils portaient à la Question des droits de l'homme et de l'invalidité. UN وقد أظهرت لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التزامهما بقضية حقوق الإنسان والإعاقة.
    L'organisation s'est essentiellement attachée à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans la région arabe, et à chercher des solutions à la Question des droits de l'homme et des entreprises. UN تشتغل المنظمة بالدرجة الأولى بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المنطقة العربية وبالعمل في مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Depuis 1990, se consacre exclusivement à la Question des droits de l'homme et notamment : UN يكرس نشاطه منذ عام 1990 تكريساً كاملاً لقضايا حقوق الإنسان ومنه:
    L'évolution récente du droit international est directement liée à la Question des droits de l'homme. UN وترتبط التطورات الجارية في القانون الدولي بصورة مباشرة بموضوع حقوق الإنسان.
    La sensibilisation de la population à la Question des droits de l'homme en tant que processus pose cependant des difficultés majeures. UN وبيّنت البحرين أن المشكلة الأساسية تكمن في ضرورة إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بوصفها عملية في حد ذاتها.
    Dans le cas des entreprises, ces problèmes ont trait, entre autres, à l'intégration de la Question des droits de l'homme dans les procédures de gestion des risques et de diligence raisonnable, aux chaînes logistiques et aux mécanismes de réclamation. UN ففي حالة مؤسسات الأعمال، تشمل هذه التحديات دمج حقوق الإنسان في عمليات إدارة المخاطر والعناية الواجبة وفي سلاسل الإمداد وآليات تناول المظالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد