La troisième Commission doit donc, lors de la prochaine session, aborder la question des enfants de façon juste, égale et universelle. | UN | وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل. |
Il en va de même pour la question des enfants et des conflits armés. | UN | ونفس الشيء ينسحب على مسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
Je voudrais appeler l'attention sur la question des enfants dans les conflits armés. | UN | اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Il serait éminemment souhaitable qu'une formation appropriée sur la question des enfants réfugiés soit dispensée à toutes les personnes concernées. | UN | ومن المستصوب للغاية توفير التدريب المناسب بشأن قضايا الأطفال اللاجئين لجميع الأشخاص المعنيين. |
Je voudrais également évoquer en particulier la question des enfants et l'obligation pour les États d'assurer leur protection et de garantir la défense de leurs droits. | UN | وأود أن أشير بصورة خاصة إلى موضوع الأطفال وإلى التزام الدول بضمان حقوقهم وحمايتهم. |
On a cependant regretté que la question des enfants sous occupation étrangère ne soit pas abordée dans le rapport. | UN | غير أنه لوحــظ، مــع الأسف، أن التقرير لم يتطرق إلى مسألة الأطفال الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي. |
La majorité des organisations régionales ont intégré dans leurs propres programmes la question des enfants et des conflits armés. | UN | وتشمل برامج معظم المنظمات الإقليمية الآن مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة. |
Le rapport présente des exemples concrets des mesures prises pour intégrer la question des enfants et des conflits armés dans le travail des Nations Unies. | UN | وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة. |
Le Réseau de sécurité humaine, dont le Mali est membre, place au rang de ses objectifs à moyen terme le règlement de la question des enfants dans les conflits armés. | UN | وقد أدَرجت شبكة الأمن البشري التي مالي عضو فيها، مسألة الأطفال والصراع المسلح ضمن أولوياتها المتوسطة الأجل. |
Elle revient dans le présent rapport sur la question des enfants associés aux groupes armés. | UN | وتعود في هذا التقرير إلى مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Il est opportun que la question des enfants soit liée à la question de la culture de paix. | UN | ومن المناسب أن تكون مسألة الأطفال قد ربطت بمسألة ثقافة السلام. |
Or le CICR a manifestement négligé de remplir le rôle qui est le sien aux termes de son mandat en ce qui concerne la question des enfants détenus. | UN | ويلاحظ أن الصليب الأحمر تقاعس في القيام بدوره ضمن اختصاصه تجاه قضية الأطفال المحتجزين. |
Elle évoque la question des enfants qui vivent avec leur mère en prison et examine la pratique de différents États en la matière, notamment en ce qui concerne la prise en charge des enfants dans les établissements pour femmes. | UN | كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع. |
En accordant une place centrale à la question des enfants touchés par la guerre, on garantira que les questions qui les concernent sont automatiquement prises en compte et intégrées dans toutes les situations préoccupantes. | UN | وتعميم قضية الأطفال المتأثرين بالحرب سيكفل تبني شواغلهم وإدماجها تلقائيا في جميع الحالات التي تبعث على القلق. |
Le présent rapport est entièrement consacré à la prise en compte de la question des enfants touchés par les conflits armés. Il vise en particulier à faire le bilan des progrès accomplis en ce sens dans le système des Nations Unies, et à évaluer ceux qui restent à accomplir. | UN | ويكرس هذا التقرير بالكامل إلى مسألة التعميم، ويسعى خاصة إلى تقييم التقدم المحرز في تعميم قضايا الأطفال والصراع المسلح في منظومة الأمم المتحدة والثغرات التي لا تزال قائمة في هذا المجال. |
:: Au cours de la période allant de 2001 à 2004, l'Alliance a régulièrement participé à l'examen de la question des enfants touchés par les conflits armés qui figure à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. | UN | :: في الفترة من عام 2001 إلى عام 2004، قدم التحالف بانتظام إسهامات في قضايا الأطفال الذين تأثروا ببرنامج الأمم المتحدة الخاص بالصراع المسلح. |
Manifestation sur le thème " La question des enfants handicapés " (organisée par la Mission permanente du Nigéria) | UN | اجتماع بشأن موضوع " قضايا الأطفال ذوي الإعاقة " (تنظمه البعثة الدائمة لنيجيريا) |
C'est la première fois que l'Assemblée générale aborde la question des enfants dans le cadre d'une session extraordinaire. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تتناول فيها الجمعية العامة موضوع الأطفال في دورة استثنائية. |
159. Le Comité invite instamment l'État partie à poursuivre ses enquêtes sur les personnes disparues, à éclaircir sans tarder la question des enfants de disparus qui auraient été adoptés illégalement et à prendre les mesures qui conviennent. | UN | ٩٥١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في مكان وجود اﻷشخاص المختفين وأن تنتهي بسرعة من التحقيق في الادعاءات القائلة بتبني أطفال اﻷشخاص المختفين بشكل غير مشروع وتتخذ التدابير المناسبة. |
Il continuera à superviser la préparation de l'ordre du jour s'agissant de la question des enfants dans les conflits armés. | UN | وسيواصل الممثل الخاص القيام بدور قيادي في عملية صياغة جدول الأعمال المتعلق بمسألة الأطفال والصراع المسلح. |
La nomination d'un conseiller chargé de la question des enfants dans les conflits armés dans le cadre de la Mission < < soutien résolu > > de l'OTAN en Afghanistan constitue également une avancée qu'il convient de saluer et qui permettra d'améliorer la capacité des troupes de l'OTAN et des autorités nationales de faire face aux problèmes qui risquent de se poser en la matière. | UN | وضم مستشار معني بالأطفال والنزاع المسلح إلى بعثة الدعم الحاسم في أفغانستان هو أيضاً بمثابة خطوة محمودة لتحسين قدرة جيوش الحلف والسلطات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأطفال والنزاع المسلح. |
c) De sensibiliser davantage le public à la question des enfants des rues, afin de faire évoluer les comportements négatifs à leur égard, en particulier chez les responsables du maintien de l'ordre; et | UN | (ج) التوعية بمشكلة أطفال الشوارع من أجل تغيير موقف الناس السلبي منهم خاصة المكلفين بتنفيذ القوانين؛ |
4. La situation des femmes et des jeunes filles en prison, y compris la question des enfants de prisonnières | UN | 4- حالة النساء والبنات السجينات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بأطفال النساء السجينات |
Sur la question des enfants non accompagnés, le Gouvernement de l'Islande a formulé une politique pour traiter cette question, et reste fidèle à son engagement de coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي مشكلة الأطفال المسيّبين، قال إن حكومة أيسلندا وضعت سياسة لمعالجة هذه المسألة، وما زالت ملتزمة بالتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا الشأن. |
41. Le Bureau de la Représentante spéciale juge encourageantes la pratique adoptée par un certain nombre de rapporteurs spéciaux, consistant à consacrer un chapitre de leurs rapports à la question des enfants et des conflits armés, ainsi que leurs activités de sensibilisation préventive dans le domaine de la protection des droits de l'enfant. | UN | ويجد مكتب الممثلة الخاصة ما يشجعه في الممارسة التي يتبعها عدد من المقررين الخاصين والمتمثلة في إدراج فرع متعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة في تقاريرهم، وفي دفاعهم الاستباقي عن حماية حقوق الطفل. |