ويكيبيديا

    "question devrait être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسألة ينبغي أن
        
    • المسألة يجب أن
        
    • القضية ينبغي أن
        
    • الأمر ينبغي أن
        
    • الموضوع ينبغي أن
        
    • المسألة تحتاج إلى
        
    • بصدد مجال
        
    • البند ينبغي أن
        
    • ملكية العمليات المشتركة ينبغي
        
    • مسألة ينبغي
        
    • وينبغي إجراء مزيد
        
    • السؤال ينبغي أن
        
    Elles étaient d'avis que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Il considère donc que cette question devrait être traitée dans la partie du projet de guide consacrée à cet article. UN وذكر أنه يعتبر لذلك أن الإشارة إلى المسألة ينبغي أن تدرج في إطار المادة 7 من مشروع الدليل.
    Le Département estime que la question devrait être tout d'abord portée à l'attention des États Membres afin de connaître leurs opinions et observations. UN وترى الإدارة أن المسألة ينبغي أن تعرض على الدول الأعضاء أولاً لالتماس آرائها وتوجيهاتها.
    D'autres voyaient cependant des objections à ce transfert et estimaient que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN غير أن بعض الوفود اعترضت على ذلك النقل ورأت أن هذه المسألة يجب أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Une délégation a dit que cette question devrait être une des questions importantes à aborder pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر.
    5. Souligne que la viabilité de l'endettement dépend d'un large éventail de variables, et que les analyses du degré d'endettement tolérable devraient donc intégrer un vaste ensemble de variables, y compris des facteurs spécifiques aux pays tels que leurs vulnérabilités; et considère que cette question devrait être abordée par la communauté internationale. UN 5- يشدد على أن القدرة على تحمُّل الديون تعتمد على مجال واسع من المتغيرات، ومن ثم ينبغي أن يشمل تحليل القدرة على تحمُّل الديون مجموعة شاملة من المتغيرات من بينها عوامل محددة لكل قطر فضلاً عن أوجه الضعف؛ ويرى أن هذا الأمر ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي.
    De nombreuses délégations ont déclaré que cette question devrait être inscrite à l'ordre du jour de la troisième session ordinaire de 1998 du Conseil d'administration. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أن هذا الموضوع ينبغي أن يدرج في جدول أعمال الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٨.
    Le Groupe de travail est convenu (voir par. 43) que cette question devrait être examinée plus avant. UN وقالت إنَّ الفريق العامل اتفق على أنَّ هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة، على النحو المذكور في الفقرة 43.
    Il estimait que cette question devrait être réglée au niveau du pays ou du Conseil lors de l'examen des programmes de pays. UN ورأى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالج على المستوى القطري أو على مستوى المجلس خلال مناقشة البرامج القطرية.
    À notre sens, cette question devrait être dûment examinée par l'Assemblée générale afin d'éviter toute interprétation contradictoire et confusion possible à l'avenir. UN ونرى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة على النحو السليم لتجنب التفسيرات المتضاربة والبلبلة التي يمكن أن تحدث في المستقبل.
    Quant au Conseil de tutelle, la délégation marocaine a toujours estimé que la question devrait être examinée dans le cadre général de la réforme de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، قال إن وفده اعتبر دائما أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر ضمن الإطار الشامل لإصلاح الأمم المتحدة.
    Comme il s'agit-là d'une conséquence plutôt que d'une condition de l'annulation, la question devrait être tranchée par les législateurs nationaux. UN وبما أن هذا الأمر هو نتيجة وليس شرطا مسبقا للإبطال، فإن المسألة ينبغي أن تُترك للمشرّعين على المستوى الوطني.
    L'observateur de l'Egypte a été d'avis que cette question devrait être examinée non pas au titre de la section relative à la qualification pénale mais de la section portant sur la protection. UN وكان من رأي المراقب عن مصر أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في إطار الفرع الذي يتناول الحماية وليس الفرع الخاص بالمعاقبة.
    Elles étaient d'avis que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Dans le même temps, l'Ukraine estime que de telles communications ne doivent pas être ignorées, notamment par le dépositaire, et que la question devrait être examinée de manière approfondie par la CDI afin de mettre au point une procédure applicable dans de telles situations. UN وفي نفس الوقت فإن أوكرانيا تعتقد أن هذه المراسلات يجب عدم تجاهلها خاصة من الجهة الوديعة وأن المسألة يجب أن تنظر بتعمق في لجنة القانون الدولي لكي تتمكن من وضع إجراء يمكن تطبيقه في هذه الحالات.
    D'autres voyaient cependant des objections à ce transfert et estimaient que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN غير أن بعض الوفود اعترضت على ذلك النقل ورأت أن هذه المسألة يجب أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Une délégation a dit que cette question devrait être une des questions importantes à aborder pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر.
    5. Souligne que la viabilité de l'endettement dépend d'un large éventail de variables, et que les analyses du degré d'endettement tolérable devraient donc intégrer un vaste ensemble de variables, y compris des facteurs spécifiques aux pays tels que leurs vulnérabilités; et considère que cette question devrait être abordée par la communauté internationale. UN 5 - يشدد على أن القدرة على تحمُّل الديون تعتمد على مجال واسع من المتغيرات، ومن ثم ينبغي أن يشمل تحليل القدرة على تحمُّل الديون مجموعة شاملة من المتغيرات من بينها عوامل محددة لكل قطر فضلاً عن أوجه الضعف؛ ويرى أن هذا الأمر ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي.
    De nombreuses délégations ont déclaré que cette question devrait être inscrite à l'ordre du jour de la troisième session ordinaire de 1998 du Conseil d'administration. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أن هذا الموضوع ينبغي أن يدرج في جدول أعمال الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٨.
    43. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que cette question devrait être examinée plus avant. UN 43- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنَّ هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Les inspecteurs estiment que cette question devrait être examinée à titre prioritaire étant donné qu'il est crucial pour l'UNODC de pouvoir mesurer et démontrer l'efficacité et l'efficience des programmes qu'il exécute et des résultats qu'il obtient. UN ومن رأي المفتشين أننا هنا بصدد مجال جدير بإعطائه الأولوية نظراً لأهميته العظيمة في تمكين المكتب من قياس وإظهار فعالية وكفاءة أدائه لبرامجه وما يتعلق بها من نواتج.
    Les auteurs estiment que cette question devrait être examinée à nouveau lors de la présente session. UN ورأى مقدمــو مشروع القرار أن ذلك البند ينبغي أن يتــم تناوله مرة أخرى في الدورة الحالية.
    Compte tenu des sommes à retrancher de ces dépenses comme il est indiqué ci-dessus, le Comité considère que la déduction en question devrait être ramenée à US$ 13 656 300, soit 50 % du total des dépenses estimatives futures convenues au titre des opérations conjointes. UN واستناداً إلى تخفيضات التكاليف الآجلة المقدرة للعمليات المشتركة التي أُجريت أعلاه يرى الفريق أيضاً أن خصم حصة ملكية العمليات المشتركة ينبغي خفضه إلى 300 656 13 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو 50 في المائة من مجموع التكاليف المقدرة الآجلة للعمليات المشتركة المقبولة.
    Compte tenu de la recommandation du Comité énoncée au paragraphe 4, visant à ce que les conditions d'emploi des membres de la Cour soient examinées tous les deux ans, au cas où il faudrait ajuster le montant de l'indemnité pour frais d'études pour le porter au niveau approuvé par l'Assemblée générale, cette question devrait être examinée dans le cadre du prochain examen des conditions d'emploi des juges. Français UN وفي ضوء توصية اللجنة الواردة في الفقرة ٤ أعلاه، بأن يتم تطبيق شروط الخدمة على أعضاء محكمة العدل الدولية كل سنتين، متى كانت هنا حاجة الى تسوية مستوى منحة التعليم لتبلغ المستوى الذي وافقت عليه الجمعية العامة، ترى اللجنة أن هذه مسألة ينبغي النظر فيها في إطار الاستعراض المقبل لشروط خدمة القضاة.
    La question devrait être examinée plus avant. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسة بشأن هذه المسألة.
    Le Président (parle en anglais) : Honnêtement, je pense que cette question devrait être adressée aux pays du Mouvement des pays non alignés plutôt qu'à moi. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): بكل صدق، أعتقد أن السؤال ينبغي أن يوجه إلى بلدان حركة عدم الانحياز أكثر من أن يوجه إليَّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد