ويكيبيديا

    "question difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسألة الصعبة
        
    • القضية الصعبة
        
    • المشكلة الصعبة
        
    • أسئلة صعبة
        
    Mais une question difficile a été posée sur la balance de l'histoire; le Président Obama en a parlé. UN ومع ذلك، فإن هذه المسألة الصعبة قد وضعت في كفة الميزان؛ وتحدث الرئيس أوباما عن ذلك.
    Nous pensons que le meilleur moyen de résoudre cette question difficile consiste à poursuivre des discussions patientes entre toutes les parties intéressées. UN فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Rallier toutes les parties à cette question difficile mais importante serait une réalisation importante. UN إن جمع كل جوانب هذه المسألة الصعبة بل والهامة في قالب واحد سيكون انجازا هاما.
    La Première Commission devra aborder cette question difficile, comme toutes les autres questions, d'une manière équilibrée et constructive. UN إن على هذه اللجنة واجب تناول هذه القضية الصعبة بطريقة متوازنــــة وبناءة كتناولها جميع القضايا اﻷخرى.
    Il invite instamment les États à aborder cette question difficile dans un esprit d'ouverture et en toute bonne foi comme il le fera lui-même. UN ويحث الدول على التعامل مع تلك القضية الصعبة بروح من الانفتاح وحسن النوايا كما سيفعل هو.
    Aussi était-il dans l'intérêt de l'Organisation et de la communauté diplomatique de redoubler d'efforts pour résoudre cette question difficile. UN ولذلك، من مصلحة المنظمة والجالية الدبلوماسية يعملا بعزيمة متجددة لمعالجة تلك المشكلة الصعبة.
    Nous croyons qu'une discussion patiente qui aurait lieu entre toutes les parties concernées serait la meilleure manière de régler cette question difficile. UN وكانت وجهة نظرنا متماسكة ونعتقد أن أفضل طريقة يمكن بها حل هذه المسألة الصعبة هي المناقشات الصبورة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    54. Mme EVATT pense que le Comité pourrait aborder cette question difficile de manière légèrement différente. UN ٤٥- السيدة إيفات اقترحت أن تتناول اللجنة هذه المسألة الصعبة بأسلوب مختلف شيئاً ما.
    Quatrièmement, il y a la question difficile et complexe des garanties de sécurité négatives données par les États non parties au TNP mais dont on assume qu'ils possèdent l'arme nucléaire. UN ورابعاً، المسألة الصعبة والمعقدة المتمثلة في ضمانات الأمن السلبية الممنوحة من الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والتي نظن أنها تمتلك الأسلحة النووية.
    Nous contestons le lien qui est ainsi établi de manière trop systématique alors qu'il s'agit en réalité d'une relation complexe, et mon pays continue d'être réservé sur une présentation trop simpliste de cette question difficile. UN ونتحدى هذه العلاقة حيث أنها تُعرض بشكل منتظم إلى حد كبير ولأنها في الواقع علاقة معقدة. وما زال بلدي يتحفظ على عرض هذه المسألة الصعبة بطريقة مبسطة جدا.
    Toutefois, des efforts supplémentaires sont indispensables quant aux clichés présentés dans les médias à propos des hommes et des femmes, et tout conseil que le Comité pourrait fournir à propos de cette question difficile sera le bienvenu. UN غير أنه يلزم عمل المزيد بشأن القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في وسائط الإعلام، وستلقى الترحيب أية نصيحة تقدمها اللجنة بشأن تلك المسألة الصعبة.
    Je suis heureux que, grâce à la participation de haut niveau et aux précieuses contributions des intervenants, nous avons pu considérer cette question difficile avec un esprit ouvert et de l'imagination. UN وإنني سعيد حقا لأننا نجحنا، بفضل المستوى الرفيع للمشاركة والمساهمات القيمة المقدمة، في النظر في هذه المسألة الصعبة بذهن منفتح وروح خلاقة.
    - Non à une Afrique qui ne sait pas encore aborder franchement la question difficile et délicate, il est vrai, d'une monnaie africaine. Une Afrique qui semble se satisfaire de la coexistence de plusieurs monnaies dont très peu sont convertibles; UN - استمرار افتقار أفريقيا إلى القدرة على أن تعالج على نحو صريح المسألة الصعبة الشائكة حقا، مسألة إصدار عملة أفريقية، وأن لديها ارتياحا ظاهرا إزاء وجود عدة عملات لا يصلح إلا القليل منها للتحويل.
    Cette manière de voir va conditionner la solution de la question difficile mais intéressante des relations entre protection diplomatique et protection internationale des droits de l'homme, point abordé aux paragraphes 83 à 91 du rapport à l'examen. UN أما المسألة الصعبة وإن كانت هامة، أي مسألة العلاقة بين الحماية الدبلوماسية وحماية حقوق اﻹنسان الدولية، والتي أثيرت في الفقرات ٨٣-٩١، فينبغي أن يُنظر إليها في هذا الضوء.
    Parallèlement, nous aimerions également remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Dembri, ainsi que tous ceux qui ont occupé auparavant le poste de président de la Conférence pour les efforts qu'ils ont eux aussi déployés pour résoudre cette question difficile. UN وفي نفس الوقت، نود أن نشكر سلفكم، السفير ديمبري، وجميع الرؤساء السابقين، على ما بذلوه من جهوده بشأن هذه القضية الصعبة.
    Ils savent aussi gré aux présidents antérieurs du travail qu'ils ont fait dans le but de régler cette question difficile. UN وفي الوقت نفسه فإننا نقدر العمل الذي أداه الرؤساء السابقون في هذه القضية الصعبة.
    68. Plusieurs instruments juridiques ont été élaborés aux niveaux international et régional pour traiter cette question difficile. UN 68- وضعت العديد من الصكوك القانونية على الصعيدين الدولي والإقليمي لمعالجة هذه القضية الصعبة.
    Bien entendu, il est regrettable qu'après tout ce travail difficile, un consensus n'ait pas pu être atteint; néanmoins, le degré de convergence entre des positions et des approches différentes sur cette question difficile, et la souplesse manifestée par les délégations nous donnent l'espoir qu'un futur accord est encore possible. UN ومن المؤسف بطبيعة الحال أنه بعد كل هذا العمل الشاق لم يتحقق توافق في الآراء، ولكن رغم ذلك فإن درجة التقارب بين مختلف المواقف والنُهُج بشأن هذه القضية الصعبة والمرونة التي أبدتها الوفود يعطياننا الأمل في استمرار إمكانية التوصل إلى اتفاق في المستقبل.
    Il est également reconnaissant à tous ceux qui ont aidé à résoudre la question difficile du remboursement des dépenses afférentes aux contingents. UN وأعرب عن امتنانه أيضا لجميع الذين ساعدوا على حل المشكلة الصعبة المتمثلة في سداد تكاليف القوات.
    Troisièmement, il y a la question difficile et complexe des garanties de sécurité données par les États non parties au TNP, mais dont on estime qu'ils possèdent des armes nucléaires. UN ثالثاً، هناك المشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بضمانات الأمن التي توفرها الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار والتي يفترض مع ذلك أنها حائزة لأسلحةٍ نووية.
    Ceci signifie qu'il faudrait alors se poser la question difficile de savoir si les dispositions que contient actuellement le Traité pourraient être adoptées aujourd'hui. UN وينطوي الأمر على طرح أسئلة صعبة حول ما إذا كانت الأحكام التي تتضمنها معاهدة الفضاء الخارجي حالياً يمكن تطبيقها اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد