Cette question est évoquée dans la section XVII du présent rapport. | UN | ويناقش الفرع السابع عشر من التقرير الحالي هذه المسألة. |
Cette question est examinée plus avant au paragraphe 231 ci-dessous. | UN | وتُناقش هذه المسألة بشكل أكبر في الفقرة 231. |
Cette question est inscrite à l'ordre du jour et de l'Assemblée générale et du Comité spécial. | UN | إن البند المتعلق بهذه المسألة مدرج في جدولي أعمال الجمعية العامة واللجنة الخاصة على حد سواء. |
Mais la question est, pourquoi devrais-je être intéressé par vous ? | Open Subtitles | لكن السؤال هو لِم يجب أن أكون مهتماً بكِ؟ |
La question est : Veut-on vraiment que nos internes apprennent de quelqu'un comme ça ? | Open Subtitles | السؤال هو هل نريد حقاً أن يتعلم مستجدينا شيئاً من رجل كهذا؟ |
La position du Kazakstan sur la question est la suivante. | UN | وموقف كازاخستان بشأن هذه المسألة هو كما يلي. |
La décision ayant été adoptée, la délégation marocaine considère que la question est close. | UN | وأضاف أن هذا القرار قد اتخذ وأن وفده يعتبر المسألة منتهية. |
La même question est abordée sous un angle différent dans une étude remarquable où il est dit ce qui suit : | UN | وصيغت المسألة نفسها من منظور آخر في دراسة بارزة سبق أن أشير إليها حيث ورد ما يلي: |
La question est de savoir comment insérer le peuple de Gibraltar dans ce cadre. | UN | وفي هذا اﻹطار، تتلخص المسألة في كيفية إشراك سكان جبل طارق. |
Dans le quatrième rapport périodique présenté au Comité des droits de l'homme, la question est traitée aux paragraphes 84 à 86. | UN | وتعالج المسألة في الفقرات من ٤٨ إلى ٦٨ من التقرير الدوري الرابع المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La question est à l’étude dans le cadre de celle plus large de l’élaboration d’un système de recouvrement des coûts. | UN | يجري النظر في هذه المسألة حاليا بوصفها جزءا من مسألة أعم هي وضع نظام لاسترداد التكاليف. |
La question est à l’étude dans le cadre de celle plus large de l’élaboration d’un système de recouvrement des coûts. | UN | يجري النظر في هذه المسألة حاليا بوصفها جزءا من مسألة أعم هي وضع نظام لاسترداد التكاليف. |
La question est cependant de savoir dans quelle mesure le premier ouvrage mentionné pâtit du second. | UN | بيد أن المسألة تتعلق بأي مدى تتأثر البنية التحتية اﻷولى بالبنية التحتية الموازية. |
En cas de désaccord, la question est examinée et jugée par un tribunal compétent. | UN | وفي حالة عدم اتفاق تنظر محكمة مختصة في المسألة وتبت بشأنها. |
La question est importante pour les pays en développement, qui sont nombreux à déplorer l'emploi de la force par les États puissants. | UN | وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية. |
La question est : lequel va le moins le bousiller ? | Open Subtitles | ولكن السؤال هو أيهم سيخرب الأمر أكثر من الأخر |
La question est de savoir pourquoi penses-tu qu'elle l'a fait. | Open Subtitles | و السؤال هو: لمَ تحسب أنّ والدتكَ قتلته؟ |
La question est de savoir ce que vous allez faire de cette information ? | Open Subtitles | السؤال هو .. ماذا ستفعلين بالمعلومات التي حصلتي عليها الآن ؟ |
La question est de savoir dans quelle mesure leur action est coordonnée, cohérente et complémentaire. | UN | ويجب التساؤل عن مدى التنسيق والتواؤم والتكامل فيما بينها. |
La question est de savoir si d'autres fondements juridiques sont nécessaires dans les circonstances où le Conseil de sécurité ne peut agir. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف. |
Ma question est, quel gang a les fonds pour acheter pour 2 millions de matériel ? | Open Subtitles | أظن أن سؤالي هو أي عصابة لديهم السيولة لشراء معدات بمقدار مليوني دولار؟ |
La sentence dont il est question est la sentence définitive. | UN | فقرار التحكيم المعني هو قرار التحكيم النهائي. |
6. Lorsque l'accusé de réception indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques soit convenues soit fixées dans les normes applicables, ces conditions sont présumées remplies. | UN | ٦ - عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت. |
Par exemple, si le paragraphe 31 fait référence aux États, cette question est déjà traitée au paragraphe 14. | UN | فعلى سبيل المثال إذا كانت الفقرة 31 تستهدف الدول، فهذا الموضوع قد شملته بالفعل الفقرة 14. |
La question est, qu'est-ce qu'on faisait il y'a 20 ans ? | Open Subtitles | الموضوع هو : ما الذى فعلناه منذ 20 عاما؟ |
La raison pour laquelle l'Iraq demande le maintien de cette question est que les attaques iraniennes contre les frontières iraquiennes se poursuivent, comme l'Iraq en informe régulièrement le Conseil de sécurité; | UN | وسبب طلب بقاء هذا البند هو أن الاعتداءات اﻹيرانية على الحدود العراقية لا زالت مستمرة ويبلغ العراق مجلس اﻷمن بها بشكل دوري. |
C'est ce que l'on retiendra comme fait marquant du 20° siècle. La question est maintenant de savoir ce que l'on retiendra du 21° siècle. | News-Commentary | الحق أنها قصة رائعة من القرن العشرين. ولكن السؤال الآن يدور حول معالم القصة التي قد يفرزها القرن الحادي والعشرون. |
Maintenant que cette session d'urgence a été finalement convoquée, la question est la suivante : était-elle réellement nécessaire? Et comment va-t-elle influencer le processus de paix au Moyen-Orient? | UN | وأما اﻵن وقد انعقدت أخيرا هذه الدورة الطارئة، فالسؤال هو: هل كانت هذه الدورة ضرورية حقا؟ وكيف ستؤثر في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La question est posée, ce soir, suite à l'explosion, dite "flamme éclair"... | Open Subtitles | هذا هو السؤال الذى يحاول المحققون التعامل معه بعد الحريق الغريب الذى تسبب فيه ما يعرف باللهيب المرتد |
La question est : qui est-elle et qu'avait-elle contre Casey ? | Open Subtitles | السؤال هنا هو ماذا كان لديها ضد كيسي مكمانس |
En l'espèce, la question est de savoir si une vente compensatoire a eu lieu en vue de minimiser la perte. | UN | والمسألة في هذه القضية هي ما إذا كانت هناك صفقة بديلة تمت للتقليل من الخسارة. |