La CNUCED devrait être invitée à étudier la question et à faire rapport à la Commission du développement durable à sa septième session. | UN | وينبغي أن يُدعى الاونكتاد لدراسة المسألة وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة تقريرا عن النتائج المحرزة. |
La CNUCED devrait être invitée à étudier la question et à faire rapport à la Commission du développement durable à sa septième session. | UN | وينبغي أن يُدعى الاونكتاد لدراسة المسألة وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة تقريرا عن النتائج المحرزة. |
M. Amor invite par conséquent l'État partie à reconsidérer sa position sur cette question et à reconnaître la primauté du Pacte. | UN | ودعا السيد عمر بالتالي الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها حيال هذه المسألة وإلى الإقرار بأسبقية العهد. |
La proposition formulée par le Secrétariat au paragraphe 88 vise à traiter cette question et à éviter qu'une règle de priorité ne compromette l'objectif consistant à valider de telles cessions. | UN | وأشار الى أن اقتراح الأمانة الوارد في الفقرة 88 يرمي الى تناول تلك المسألة وإلى ضمان أن قاعدة الأولوية لا تبطل النيّة في اثبات صحة تلك الاحالات. |
Le Comité engage instamment l'État partie à poursuivre sa coopération sur les investigations que les autorités judiciaires ont entreprises sur la question et à faire figurer dans son prochain rapport périodique tous les renseignements utiles. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية في هذا الصدد وأن تقدم للجنة جميع المعلومات ذات الصلة في تقريـرها الدوري المقبل. |
Le Kenya est également partie aux 12 traités existants sur cette question et à la Convention sur la prévention et la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن كينيا طرف في المعاهدات الـ 12 القائمة في السابق بشأن هذا الموضوع وفي اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الإرهاب ومكافحته. |
Le BINUSIL, en contribuant pour une part déterminante à assurer le suivi de la question et à mobiliser le soutien des donateurs et du Fonds pour la consolidation de la paix, a aidé à améliorer la situation et permis à l'armée et à la police d'assurer une sécurité effective durant les élections. | UN | وقد اضطلع المكتب بدور أساسي في رصد هذه القضية وفي حشد الدعم المقدم من المانحين وصندوق بناء السلام، مما ساعد في تحسين الوضع ومكَّن الجيش والشرطة من توفير الأمن للانتخابات بصورة فعالة. |
Le Ministre de la justice s'est engagé personnellement à se pencher sur cette question et à prendre les mesures appropriées. | UN | وقال وزير العدل إنه يتعهد بأن يعكف شخصياً على بحث هذه المسألة وأن يتخذ اﻹجراءات المناسبة. |
Le Secrétaire général a l'intention de demander aux États Membres des renseignements sur cette question et, à partir des renseignements qu'il aura reçus, d'établir un rapport qui sera soumis à l'examen de la Commission à sa quarantième session. | UN | وينوي اﻷمين العام أن يطلب معلومات من الدول اﻷعضاء عن هذه المسألة وأن يُعد تقريرا، يستند إلى المعلومات التي ترد، لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها اﻷربعين. ــ ــ ــ ــ ــ ـ |
Il est d'avis que le Secrétaire général devrait donc être invité à réétudier cette question et à présenter une proposition qui serait compatible avec les objectifs de l'Assemblée. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام، لهذا السبب، أن يعود إلى تناول المسألة وأن يقدم اقتراحا متماشيا مع ما قصدته الجمعية العامة. |
Il est d'avis que le Secrétaire général devrait donc être invité à réétudier cette question et à présenter une proposition qui serait compatible avec les objectifs de l'Assemblée. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام، لهذا السبب، أن يعود إلى تناول المسألة وأن يقدم اقتراحا يتسق مع ما قصدته الجمعية. |
L'un des premiers rôles incombant aux coordonnateurs de la prochaine phase consiste à étudier cette question et à faire des propositions en vue de rehausser les utilisations des estimations du PCI, lesquelles devraient inclure, avec les réserves nécessaires, les besoins opérationnels d'organisations tant régionales qu'internationales. | UN | ومن أول أدوار منسقي المرحلة الثانية أن يدرسوا هذه المسألة وأن يقدموا مقترحات لتعزيز استخدام تقديرات برنامج المقارنات الدولية، التي ينبغي أن تشمل، أيا كانت كفاءة اﻷسلوب، المتطلبات التشغيلية للمنظمات الدولية واﻹقليمية على السواء. |
21. Conscients que des lacunes existent peut-être dans la coopération internationale en matière pénale, nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à envisager d'examiner cette question et à étudier la nécessité de trouver divers moyens de combler les lacunes qui sont connues. | UN | 21 - إذ ندرك احتمال وجود ثغرات تشوب التعاون الدولي في المسائل الجنائية، ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تنظر في استعراض هذه المسألة وأن تستكشف مدى الحاجة إلى التماس وسائل متنوّعة تكفل سدّ ما يُكشف من ثغرات. |
Tous les États Membres de l'Organisation sans exception sont appelés à se pencher sur toutes les dimensions de ces principes afin de parvenir à un consensus sur la question et à contribuer de façon réfléchie et mesurée au débat à ce sujet. | UN | وإن كل الدول اﻷعضاء في المنظمة بدون استثناء لمدعوة إلى النظر في كل اﻷبعاد المتعلقة بهذه المبادئ بهدف التوصل إلى وفاق حول هذه المسألة وإلى المساهمة في النقاش الخاص بها مساهمة متزنة ومتأنية. |
Les gouvernements sont invités à échanger des informations sur la question et à créer un centre de collecte des données au sein d’Interpol, des organismes régionaux chargés de l’application des lois et des forces nationales de police. | UN | والحكومات مدعوة إلى تبادل المعلومات بشأن هذه المسألة وإلى إنشاء مركز لجمع المعلومات داخل الانتربول، والمنظمات اﻹقليمية المكلفة بتطبيق القوانين وقوات الشرطة الوطنية. |
Nous demandons donc instamment à l'Assemblée d'agir pour amener Israël à reconnaître la gravité de la question et à respecter pleinement l'avis consultatif. | UN | ولذلك نحث الجمعية العامة على اتخاذ إجراء لدفع إسرائيل إلى التسليم بخطورة المسألة وإلى إظهار احترامها الكامل لفتوى المحكمة. |
5. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à engager l'examen de cette question et à déterminer les dispositions voulues à prendre à cet effet. | UN | 5- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الشروع في مناقشة بشأن هذه المسألة وإلى تحديد الترتيبات المناسبة للنظر فيها. |
66. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de cette question et à déterminer les mesures éventuelles à prévoir, notamment les dispositions voulues à prendre pour l'examiner. | UN | 66- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى بدء مناقشة بشأن هذه المسألة وإلى تحديد أي إجراء إضافي، بما يشمل الترتيبات المناسبة لتناول هذه المسألة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à poursuivre sa coopération sur les investigations que les autorités judiciaires ont entreprises sur la question et à faire figurer dans son prochain rapport périodique tous les renseignements utiles. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية في هذا الصدد وأن تقدم للجنة جميع المعلومات ذات الصلة في تقريـرها الدوري المقبل. |
Vu leur désaccord, les deux Gouvernements ont décidé de consacrer une période de réflexion à la question et à la meilleure manière de coopérer à l'avenir, comme il ressort du communiqué de presse commun émis par les parties après ladite réunion. | UN | وفي ضوء هذا الاختلاف، اتفقت الحكومتان على أنه من المستصوب أن يتيحا لنفسيهما وقتا للتفكير في الموضوع وفي السبل الفضلى للتعاون في المستقبل، كما نص عليه البيان الصحفي المشترك الذي أصدره الطرفان عقب الاجتماع المذكور. |
Il va s'en dire que pour ce qui est de cette question et à ce stade, en tant que Coprésidents, nous ne sommes absolument pas en mesure de parvenir à des conclusions décisives. | UN | ومن نافلة القول أننا، كرئيسين، لسنا في وضع يسمح لنا أن نتوصل بالنسبة لهذه القضية وفي هذه المرحلة بالذات إلى استنتاجات شاملة. |
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à conclure ses travaux sur cette question et à établir un projet de décision pour examen et adoption à la dixième session de la CMP. | UN | 40- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى إكمال عملها بشأن هذه المسألة وإعداد مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويعتمده في دورته العاشرة. |
L'Organisation de l'unité africaine, à sa trente—deuxième session ordinaire, s'est engagée à promouvoir le respect des droits des individus dans ce domaine et a encouragé les Etats membres à légiférer sur cette question et à créer des organes consultatifs chargés de son suivi. | UN | وتعهدت منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورتها العادية الثانية والثلاثين بتعزيز احترام حقوق اﻷفراد إزاء هذه المسألة وتشجيع الدول اﻷعضاء على سن تشريعات وإيجاد هيئات استشارية لرصد هذه المسألة. |