À notre avis, certaines des questions énumérées dans ce document se prêteraient davantage que d'autres à des travaux ou des négociations. | UN | وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها. |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi de ces questions énumérées à la plénière? | UN | ومع مراعاة المقررات المتخذة للتوّ، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود الواردة في القائمة إلى جلسة عامة؟ |
À cet égard, la Commission a décidé d'examiner en priorité les problèmes principaux ou nouveaux de population et de développement plutôt que de traiter systématiquement toutes les questions énumérées dans le Programme d'action. | UN | وفي هذا الصدد، عملت اللجنة على إيلاء الأولوية لبحث مسائل رئيسية أو مستجدة في مجال السكان والتنمية بدل القيام بشكل ميكانيكي بتغطية جميع المسائل الواردة في برنامج العمل. |
Dans ces décisions, il était convenu, entre autres, de convoquer des réunions extraordinaires simultanées des trois Conférences des Parties pour examiner les questions énumérées au paragraphe 3 de la partie V des décisions sur les synergies relatives à la coopération et à la coordination entre ces conventions. | UN | واتفقت مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث في مقررات التآزر، ضمن جملة أمور، على عقد اجتماعات استثنائية متزامنة للمؤتمرات الثلاث، تناقش فيها الأطراف المسائل الواردة في الفقرة 3 من الجزء الخامس من مقررات التآزر، المتعلقة بالتعاون والتنسيق بين الاتفاقيات. |
Le Comité spécial a donc procédé à l'examen des questions énumérées dans le programme de travail qui venait d'être adopté. | UN | وبناء على ذلك، واصلت اللجنة المخصصة النظر في المسائل المدرجة في ما أصبح الآن برنامج العمل المعتمد. |
Au cours de la semaine qui s'est achevée le 11 juillet 1998, le Conseil de sécurité ne s'est prononcé sur aucune des questions énumérées. | UN | وأثناء اﻷسبوع المنتهي في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٨، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء بشأن أي من البنود المذكورة فيها. |
Si l'Assemblée générale décide d'instituer un système plus structuré en la matière, elle devra examiner un certain nombre de questions énumérées dans le rapport. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة إنشاء نظام مهيكل أكثر في هذا الميدان، عليها أن تنظر في عدد من المسائل المذكورة في التقرير. |
Je rappelle aux membres que les listes des orateurs pour les questions énumérées dans le document A/INF/63/4/Rev.2 sont ouvertes. | UN | وأود أن أذكّر الأعضاء بأن قوائم المتكلمين في إطار البنود الواردة في الوثيقة A/INF/63/4/Rev.2 مفتوحة. |
2. L'inscription sur la liste des orateurs pour les questions énumérées dans le présent document est ouverte. | UN | ٢ - الباب مفتوح ﻹدراج اﻷسماء في قائمة المتكلمين في صدد البنود الواردة في هذه الوثيقة. |
2. L'inscription sur la liste des orateurs pour les questions énumérées dans le présent document est ouverte. | UN | ٢ - والباب مفتوح للتسجيل في قائمة المتكلمين بشأن البنود الواردة في هذه الوثيقة. |
15. Si d'ici au 28 février 1997, aucun État Membre n'a envoyé de notification demandant qu'une des questions énumérées plus haut au paragraphe 14 soit maintenue, ces questions seront retirées de la liste des questions dont le Conseil est saisi. | UN | ١٥ - في حالة عدم قيام أي دولة عضو بإرسال إخطار قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ تطلب فيه اﻹبقاء على بند من البنود الواردة في الفقرة ١٤ أعلاه، ستحذف هذه البنود من قائمة المسائل المعروضة على المجلس. |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi de ces questions énumérées à la plénière? | UN | ومع مراعاة القرارات التي اتخذت للتوّ، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود الواردة في القائمة إلى جلسة عامة؟ |
Dans ces décisions, il était convenu, entre autres, de convoquer des réunions extraordinaires simultanées des trois Conférences des Parties pour examiner les questions énumérées au paragraphe 3 de la partie V des décisions sur les synergies relatives à la coopération et à la coordination entre ces conventions. | UN | واتفقت مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث في مقررات التآزر، ضمن جملة أمور، على عقد اجتماعات استثنائية متزامنة للمؤتمرات الثلاث، تناقش فيها الأطراف المسائل الواردة في الفقرة 3 من الجزء الخامس من مقررات التآزر، المتعلقة بالتعاون والتنسيق بين الاتفاقيات. |
13. Au cours de la session, le Comité préparatoire, conformément à la tâche qui lui avait été assignée de préparer la Conférence de 1995, a tenu un débat préliminaire sur les questions énumérées au point 2 de son programme de travail. | UN | ١٣ - وعقدت اللجنة التحضيرية خلال الدورة، وفقا لمهمتها في إعداد مؤتمر عام ١٩٩٥، مناقشة مبدئية لبعض المسائل الواردة في البند ٢ من برنامج عملها. |
Pour l’Allemagne, elle devra se concentrer justement sur les questions énumérées dans cette résolution, c’est-à-dire le règlement de procédure et de preuve, les éléments constitutifs des crimes, etc. Il ne lui appartient pas de créer d’autres instruments, tâche qui revient plutôt à la Conférence de révision. | UN | وتعتقد ألمانيا أنه ينبغي للجنة أن تركز على المسائل الواردة في ذلك القرار، أي القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، وأركان الجرائم، وما الى ذلك. وهي غير مخولة ﻹنشاء أجهزة أخرى، فهذه المهمة من اختصاص المؤتمر الاستعراضي. |
Les questions énumérées ci-dessous sont à examiner en priorité par chaque comité. | UN | المسائل المدرجة أدناه هي المسائل الأساسية التي يتعين أن تعالجها كل واحدة من اللجان. |
En l'absence de toute autre notification envoyée par un État Membre avant le 28 février 1997, demandant qu'une des questions énumérées au paragraphe 5 ci-dessus soit maintenue sur la liste, les autres questions énumérées, à savoir les questions 39, 40, 41, 42 et 43, ont été retirées de la liste des questions dont le Conseil est saisi. | UN | ونظرا لعدم وجود أي إخطار آخر مقدم من دولة عضو قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ يُطلب فيه الاحتفاظ ببند من البنود الواردة في الفقرة ٣ أعلاه، تم حذف بقية البنود المذكورة هناك، أي البنود ٥٤ و ٥٥ و ٥٦ و ٥٨ و ٥٩ من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن. |
81. Toutes les questions énumérées ci-dessus ont trait au droit au développement. | UN | 81- جميع المسائل المذكورة أعلاه ذات صلة بالحق في التنمية. |
22. L'équipe d'experts établira un rapport d'inventaire individuel qui sera publié sur papier et sous forme électronique, en se fondant notamment sur les résultats de l'examen des questions énumérées au paragraphe 21 cidessus. | UN | 22- وسيصدر فريق الخبراء تقريراً استعراضياً لفرادى قوائم الجرد يصدر بالشكل الورقي والإلكتروني معاً، ويستند، من جملة أمور، إلى نتائج المهام المدرجة في الفقرة 21 أعلاه. |
4. Le Groupe consultatif d'experts formule des recommandations sur les questions énumérées au paragraphe 2 ci-dessus pour examen par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre. | UN | 4- يقدم فريق الخبراء الاستشاري توصيات بشأن المسائل المبينة في الفقرة 2 أعلاه إلى الهيئة الفرعية للتنفيـذ لكي تنظر فيها. |
Pour l'établissement de cette synthèse, il a été tenu compte de toutes les réponses aux différentes questions énumérées dans cette décision. | UN | وجميع الردود على كل من الأسئلة المدرجة في المقرر 4/م أ-4 أُخذت في الاعتبار داخل الإطار المذكور آنفاً. |
69. À cet égard, les experts intergouvernementaux voudront peut-être essayer de trouver des réponses aux questions énumérées ci-dessous. | UN | 69- وفي هذا الصدد، قد يرغب الخبراء الحكوميون الدوليون في التماس أجوبة على الأسئلة الواردة أدناه. |
37. La liste de questions énumérées dans le rapport du Groupe de travail sur le programme à long terme aidera les États Membres à mieux comprendre ce que fait la CDI et leur facilitera la sélection des sujets. | UN | ٣٧ - ولعل قائمة المواضيع الواردة في تقرير الفريق العامل بشأن برنامج العمل الطويل اﻷجل تساعد الحكومات على أن تحسن فهم المساهمة التي قدمتها اللجنة فعلا ولعلها تسهل اختيار المواضيع. |
b) Un texte relatif aux questions énumérées au paragraphe 49 du document FCCC/KP/AWG/2008/8. | UN | (ب) نص بخصوص المسائل المبيّنة في الفقرة 49 من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/8. |