En cloisonnant certaines questions, les objectifs du Millénaire pour le développement ont séparé artificiellement des questions apparentées et n'ont pas reflété l'interdépendance complexe entre les différents domaines et la perpétuation de la pauvreté. | UN | وعندما وضعت الأهداف الإنمائية للألفية القضايا في قوالب متمايزة، فصلت بصورة مصطنعة بين قضايا مترابطة ولم تعكس الترابط المعقد بين مجالات مختلفة واستدامة الفقر. |
b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; | UN | )ب( إمكانية النظر في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا متصلة ، في إطار مجموعات متفق عليها؛ |
f) La possibilité d'assister aux séances publiques de l'Assemblée générale consacrées à des questions économiques ou sociales ou des questions apparentées et d'obtenir la documentation pertinente. Onzième partie | UN | )و( اتخاذ الترتيبات المناسبة فيما يتصل بتوزيع المقاعد والمرافق الخاصة بالحصول على الوثائق أثناء الجلسات العلنية للجمعية العامة التي تعالج قضايا متصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
Les thèmes des tables rondes devraient porter sur l'ensemble de l'ordre du jour du sommet afin qu'une étude intégrée de toutes les questions apparentées fasse l'objet d'un débat entre les dirigeants du monde. | UN | وينبغي أن تغطي موضوعات الموائد المستديرة برنامج عمل مؤتمر القمة برمته لكي يكون بإمكان قادة العالم مناقشة استعراض متكامل لكل القضايا المترابطة. |