ويكيبيديا

    "questions d'actualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضايا الراهنة
        
    • قضايا الساعة
        
    • المسائل الراهنة
        
    • المسائل المواضيعية
        
    • المسائل ذات الأهمية الحالية
        
    • القضايا المعاصرة
        
    • المسائل الملحة
        
    • بقضايا الساعة
        
    • والقضايا الراهنة
        
    • المواضيع الراهنة
        
    • المواضيع الفنية
        
    Le dispositif du projet de résolution insiste sur certaines questions d'actualité. UN وفي منطــوق القرار، يجــري التأكيد على بعض القضايا الراهنة.
    VI. questions d'actualité et travaux futurs du Comité UN سادسا - القضايا الراهنة وعمل اللجنة في المستقبل
    Nous considérons ce rapport comme un outil conceptuel pour traiter toute une série de questions d'actualité qui préoccupent la communauté internationale. UN إننا نرحب بمحتوى التقرير باعتباره نهجا مفاهيميا للتعامل مع مجموعة من قضايا الساعة المطروحة على جدول الأعمال الدولي.
    La Conférence dispose du savoir-faire et du potentiel nécessaires pour négocier sur les questions d'actualité afférentes à l'action internationale en faveur du désarmement. UN ويمتلك المؤتمر الخبرات والإمكانيات اللازمة لإجراء مفاوضات بشأن قضايا الساعة المتعلقة بجدول الأعمال الدولي لنزع السلاح.
    Pour le Forum des îles du Pacifique, c'est en plénière que les principales questions d'actualité doivent être abordées afin de renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN ويرى منتدى جزر المحيط الهادئ أن تتناول الجلسة العامة المسائل الراهنة الأساسية بطريقة تعزز سلطة الجمعية العامة.
    Aujourd'hui, je voudrais axer ma déclaration sur quelques questions d'actualité qui revêtent une importance pour les travaux de la Cour. UN اليوم، أود أن أركز على بعض المسائل المواضيعية المهمة لعمل المحكمة.
    La Conférence d'examen de 2006 devrait donc décréter la tenue de telles réunions, où on pourrait à la fois se pencher sur les thèmes retenus et discuter de questions d'actualité concernant la Convention. UN ويجب أن يكلف المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 بعقد اجتماعات سنوية يمكن أن تجمع بين النظر في مواضيع محددة وإمكانية مناقشة المسائل ذات الأهمية الحالية بالنسبة للاتفاقية.
    V. questions d'actualité et travaux futurs du Comité UN خامسا - القضايا الراهنة وعمل اللجنة في المستقبل
    - servir de forum pour la tenue de consultations sur des questions d'actualité revêtant une importance au niveau national pour la communauté des gens du voyage. UN أن تكون بمثابة محفل للتشاور بشأن القضايا الراهنة التي لها أهمية وطنية وتؤثر على جماعة الرُحل.
    Elle a publié une série d'ouvrages de référence sur l'île et a favorisé un large débat sur les questions d'actualité dans le cadre de conférences ponctuelles. UN وقامت الجمعية بإعداد سلسلة من المنشورات العلمية الهامة عن الجزيرة وأثارت نقاشا واسعا عن القضايا الراهنة من خلال المؤتمرات التي تعقدها من آن إلى آخر.
    Il tient également, au Siège de l'ONU, des réunions régulières au cours desquelles sont abordées les questions d'actualité. UN كما يعقد اجتماعات منتظمة أيضا في المقر الرئيسي للأمم المتحدة، لمناقشة القضايا الراهنة محل الاهتمام.
    :: Organiser des séminaires ou ateliers régionaux sur des questions d'actualité; UN :: استضافة حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن قضايا الساعة
    On a cité des exemples positifs d'enfants jouant un rôle de premier plan dans des émissions, notamment sur des questions d'actualité. UN وأعطيت أمثلة إيجابية عن الأطفال القائمين بدور ريادي في البث الإذاعي، بما في ذلك بث قضايا الساعة.
    Il a également cité quelques mesures adoptées dans le cadre du processus de revitalisation concernant le Bureau, comme la possibilité de programmer des réunions informelles sur des questions d'actualité. UN وشدد أيضا على عدد من التدابير المعتمدة في سياق عملية التنشيط لها صلة بالمكتب، ومنها إمكانية تحديد موعد لجلسات إحاطة غير رسمية بشأن قضايا الساعة.
    Réunion d'information trimestrielle à l'intention des États Membres sur les questions d'actualité relatives à la police UN عقد إحاطات فصلية للدول الأعضاء بشأن المسائل الراهنة ذات العلاقة بالشرطة
    Un certain nombre de centres d'information des Nations Unies organisent des réunions d'information ou des séminaires avec la presse consacrés à des questions d'actualité ou à des manifestations spéciales souvent en collaboration avec les autorités nationales. UN وينظم عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بالتعاون مع السلطات الوطنية في كثير من اﻷحيان، جلسات إحاطة إعلامية أو حلقات دراسية تعقد مع ممثلي الصحافة وتركز على المسائل الراهنة أو على أحداث خاصة.
    Par ailleurs, de nombreuses questions d'actualité sont appelées à jouer un rôle plus important sur la scène internationale, notamment la mondialisation, les droits de l'homme, le désarmement et le problème des drogues. UN وفي الوقت نفسه، هناك العديد من المسائل الراهنة التي سيكون لها دور متزايد اﻷهمية في الساحة الدولية.
    Un autre groupe d'États a souligné que le meilleur moyen d'y parvenir était que l'Assemblée s'occupe en priorité de questions d'actualité et prenne les mesures qui s'imposent, y compris en réponse à de nouvelles situations engageant l'intérêt commun. UN وأكدت مجموعة أخرى من الدول أن أفضل طريقة لتحقيق ذلك هو أن تركز الجمعية على المسائل المواضيعية وأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك التصدي للحالات الناشئة الجديدة ذات الاهتمام المشترك.
    La Conférence d'examen de 2006 devrait donc décréter la tenue de telles réunions, où on pourrait à la fois se pencher sur les thèmes retenus et discuter de questions d'actualité concernant la Convention. UN ويجب أن يكلف المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 بعقد اجتماعات سنوية يمكن أن تجمع بين النظر في مواضيع محددة وإمكانية مناقشة المسائل ذات الأهمية الحالية بالنسبة للاتفاقية.
    Les nouvelles méthodes de travail recommandées par le Conseil sont analogues aux méthodes de travail appliquées de longue date par le Conseil consultatif pour les questions de désarmement, qui se réunit une fois par an pour examiner, lors d'un débat général, un ensemble de questions d'actualité. UN وتضاهي طرق العمل الجديدة التي أوصى بها المجلس طرق العمل الراسخة للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح الذي يجتمع مرة كل سنة لإجراء مناقشة لمجموعة من القضايا المعاصرة.
    Qu'il me soit permis d'exposer brièvement notre position sur l'une des questions d'actualité brûlante: la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN فاسمحوا لي أن أوضح بإيجاز موقفنا من إحدى المسائل الملحة اليوم، وأعني منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont beaucoup trop préoccupés par les questions d'actualité. UN إن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن منشغلان على نحو مفرط بقضايا الساعة.
    Ses organisations membres sont ainsi tenues informées des progrès des Nations Unies et des questions d'actualité. UN لذلك، يتم إطلاع المنظمات الأعضاء فيها، بالتقدم المحرز في الأمم المتحدة والقضايا الراهنة.
    Une nouvelle collection traitant de questions d'actualité liées au commerce international doit voir le jour; elle abordera de façon plus adaptée des sujets tels que l'accès aux marchés. UN سيجري تعويضهذا التغيير بسلسلة جديدة عن المواضيع الراهنة في التجارة الدولية، وستكون هناك مرونة أكبر في استجابة السلسلة لمواضيع من قبيل إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    iv) Ressources audiovisuelles : CD-ROM sur les principales questions d'actualité du sous-programme (1); UN ' 4` الموارد السمعية - البصرية: أقراص حاسوبية مدمجة (CD-ROM) بشأن المواضيع الفنية الرئيسية للبرنامج الفرعي (1)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد