Le Conseil a un programme sur la santé des femmes consacré à la recherche sur les questions de santé des femmes. | UN | ويوجد لدى المجلس برنامج لصحة المرأة مكرس لإجراء بحوث عن المسائل الصحية للمرأة. |
L'Australie trouve très encourageant que les questions de santé occupent un rang de priorité de plus en plus élevé à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | ومما يشجع أستراليا إلى حد كبير أن تحظى المسائل الصحية بصورة متزايدة بأولوية عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Les mesures prévues comprennent le financement de projets concernant les petites entreprises, des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation aux questions de santé et de nutrition et aux droits de la femme. | UN | ومن بين التدابير المتخذة تمويل مشاريع الأعمال الصغرى، وبرامج التدريب، وحملات التوعية بالصحة والتغذية وحقوق المرأة. |
Le Gouvernement a alors lancé une grande campagne d'information des familles sur l'allaitement maternel, la nécessité de la vaccination et d'autres questions de santé. | UN | وفي مرحلة لاحقة استهلت الحكومة برنامجا كبيرا لتزويد اﻷسر المعيشية بمعلومات عن الرضاعة الطبيعية وتوعيتهم بأهمية التحصين، وغير ذلك من القضايا الصحية ذات الصلة. |
Je suis également heureux que le Secrétaire général veuille inscrire les questions de santé mondiale au rang des priorités de l'année prochaine. | UN | ويسعدني كذلك أن الأمين العام يتطلع إلى إدراج مسائل الصحة العالمية كمسألة ذات أولوية في جدول الأعمال للعام المقبل. |
Des conférences, exposés et causeries sont également organisés dans les établissements scolaires à l'intention des élèves et des enseignants sur des questions de santé génésique. | UN | وتنظَّم المؤتمرات والعروض والمناقشات حول قضايا الصحة الإنجابية في المدارس لتوعية التلاميذ والمعلمين. |
Aahung est une association sans but lucratif qui se consacre aux questions de santé procréative et sexuelle depuis 1995. | UN | منظمة آهونغ منظمة لا تستهدف الربح وتعمل في مجال الصحة الجنسية والإنجابية منذ عام 1995. |
Il est possible de réaliser cet objectif si la jeunesse forte et informée joue un rôle d'avant-garde en ce qui concerne les questions de santé. | UN | ولا يمكن أن نقوم بذلك إلاّ إذا أخذ الشباب القوي والمطّلع زمام الريادة في المسائل الصحية. |
Nombre des grandes questions de santé qui se posent à nous aujourd'hui ont une portée mondiale et appellent donc une action mondiale. | UN | وتتسم العديد من المسائل الصحية الكبرى التي نواجهها اليوم بنطاقها العالمي وتتطلب استجابات عالمية. |
Les questions de santé publique doivent donc être replacées au centre de la problématique du développement durable. | UN | وهكذا تدعو الحاجة إلى وضع المسائل الصحية في قلب مشاغل التنمية المستدامة. |
Comme vous le savez sans doute, les questions de santé figurent à l'ordre du jour du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | إن المسائل الصحية هي، كما تعلمون، من بين المسائل المدرجة في جدول أعمال لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Il a encouragé l'Ouganda à poursuivre ses efforts sur les questions de santé et d'éducation. | UN | وشجعت أوغندا على الجهود التي تبذلها في القضايا المتعلقة بالصحة والتعليم. |
Par conséquent, les objectifs de l'organisation portent désormais sur les questions de santé et de survie des femmes et des enfants en Afrique. | UN | ومن ثم بدأ هدف إل تشيناكولو في التحول نحو المسائل المتعلق بالصحة والبقاء وسط النساء والأطفال في أفريقيا. |
Le Comité regrette que les enfants n'aient le droit d'être entendus sur les questions de santé qu'à partir de l'âge de 12 ans. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تمتع الأطفال بالحق في الاستماع إليهم في المسائل المتعلقة بالصحة إلا بعد بلوغهم سن 12 سنة. |
• De tenir compte des questions de santé spécifiques aux groupes ethniques dans le cadre de leur activité générale; | UN | ● إدماج القضايا الصحية اﻹثنية ضمن أنشطتها الرئيسية؛ |
Ces bons résultats ne devraient pas empêcher de se préoccuper des questions de santé maternelle et de santé des enfants. | UN | ولا ينبغي أن يكون هذا السجل الجيد مدعاة للتراخي تجاه القضايا الصحية المتصلة بالحوامل والأطفال. |
Les questions de santé seraient-elles aujourd'hui encore considérées comme réservées aux experts et ne concernant pas les décideurs mondiaux? | UN | وربما لا يزال ينظر إلى مسائل الصحة على أنها من اختصاص الخبراء وحدهم، وليست من شأن صانعي السياسات الدولية. |
Ces problèmes de santé publique ne prêtent nullement à controverse et n'ont pas le même enjeu politique que les questions de santé de la sexualité et de la procréation. | UN | وهذه الهمـوم الصحية ليست موضع خلاف ولا يُنظر إليها بنفس المنظار السياسي الذي تخضع له مسائل الصحة الإنجابية. |
Voilà pourquoi la coopération de tous à la gestion des questions de santé publique a-t-elle été considérée comme l'une des principales composantes du processus de construction de la communauté ASEAN. | UN | والتعاون الجماعي في قضايا الصحة أحد المكونات الأساسية في عملية بناء مجتمع الآسيان. |
132. La Société nationale du Croissant-Rouge contribue activement à une meilleure information de la population sur les questions de santé génésique. | UN | 132- وتشارك بقوة في رفع مستوى الوعي العام في مجال الصحة الإنجابية جمعية الهلال الأحمر في تركمانستان. |
Rapport sur l'atelier ONU/Agence spatiale européenne/Argentine sur l'application des techniques spatiales aux questions de santé au profit des pays d'Amérique latine | UN | تقرير حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية والأرجنتين حول استخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض الصحة البشرية لفائدة بلدان أمريكا اللاتينية |
Le plan de protection sanitaire et de sécurité de chaque installation devrait être établi par un spécialiste dûment formé aux questions de santé et de sécurité et ayant l'expérience de la gestion des risques pour la santé liés aux POP concernés. | UN | وينبغي وضع خطة الصحة والسلامة لمرفق محدد بواسطة تدريب موظفي الصحة والسلامة ممن لهم خبرة بإدارة المخاطر الصحية المتصلة بملوثات عضوية ثابتة نوعية في المرفق. |
Bien qu'il y ait des questions de santé et de sécurité. | Open Subtitles | على الرغم ، أن هُناك مسائل صحية وأمنية. |
Ce forum, principalement axé sur la prise en compte des questions de santé dans les programmes d'enseignement et de formation, a permis un vaste échange de données d'expériences nationales et régionales dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وركز المنتدى على دمج الوعي الصحي في البرامج التعليمية والتدريبية، وسمح بتبادل واسع النطاق للخبرات الوطنية والإقليمية في مجالي الصحة والتعليم. |
Autrefois, les enseignants n'étaient pas préparés à traiter des questions de santé procréative et sexuelle. | UN | لم يتم تدريب المعلمين في السابق عن كيفية التعامل مع مواضيع الصحة الإنجابية والجنسية. |
:: Pendant toute l'année, la sensibilisation porte sur diverses questions comme les droits de l'homme, les questions de santé, le développement des entreprises, etc. | UN | ممارس التوعية على مدار العام بشأن قضايا عديدة، مثل الحقوق القانونية والمسائل الصحية وتنمية الأعمال الحرة، إلخ. |
Pour les questions de santé comme la lutte antitabac, l'OMS joue certes un rôle essentiel mais elle a besoin de l'appui d'autres institutions au niveau des pays. | UN | وفي ما يتعلق بقضايا الصحة من قبيل مكافحة التبغ، تؤدي منظمة الصحة العالمية دورا بارزا بيد أنها تحتاج إلى الدعم من من وكالات أخرى على الصعيد القطري. |
Elle a fait part des succès qu'elle a remportés en incitant les communautés à se servir du sport pour mieux sensibiliser la population aux questions de santé et d'environnement. | UN | وتقاسمت إيشا مع جهات أخري نجاحاتها في حشد قوى المجتمعات المحلية لتحسين الوعي الصحي والبيئي عن طريق الرياضة. |
Il sert de plus à sensibiliser le grand public aux diverses questions de santé. | UN | كما يوزع معلومات على عامة الناس بشأن قضايا صحية متنوعة. |