ويكيبيديا

    "questions essentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل الأساسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • مسائل أساسية
        
    • المسائل الحيوية
        
    • المسائل الحاسمة
        
    • قضايا رئيسية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • المسائل الهامة
        
    • القضايا الحيوية
        
    • قضايا أساسية
        
    • القضايا البالغة الأهمية
        
    • القضايا الهامة
        
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur les questions essentielles ci-après. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    Je saisis cette occasion pour expliquer brièvement la position de la Malaisie à propos de ces cinq questions essentielles. UN دعوني اغتنم هذه الفرصة لأبرز بخطوط عامة موقف ماليزيا فيما يتعلق بهذه المسائل الرئيسية الخمس.
    Il faudra à ce stade aborder toutes les questions essentielles de manière globale et consentir des concessions importantes dans les différents chapitres. UN وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها.
    Il y a quelques années, le problème dont nous parlons aujourd'hui était l'une des questions essentielles, mais pas prédominantes. UN قبل بضع سنوات كانت المشكلة التي نناقشها اليوم واحدة من القضايا الضرورية ولكنها لم تكن من القضايا الرئيسية.
    Pour prendre une décision à ce propos, il fallait se poser plusieurs questions essentielles. UN فثمة حاجة إلى معالجة عدة مسائل رئيسية تتعلق بقرار منح الدعم الحكومي.
    questions essentielles à examiner par l'Organisation des Nations Unies UN مسائل أساسية ينبغي على الأمم المتحدة أن تنظر فيها
    Le Groupe de travail doit s'occuper des questions essentielles afin d'accélérer et de terminer ses travaux en temps voulu. UN وأضافت قائلة إن على الفريق العامل أن ينتقل إلى المسائل الأساسية لكي يعجل من أعماله والانتهاء منها في الوقت المحدد.
    Aujourd'hui, nous avons le privilège de compter parmi nous M. Jeff Eberhardt, Directeur du Bureau des affaires multilatérales et nucléaires au Département d'État, qui traitera des questions essentielles relevant d'un TIPMF. UN ولحسن حظنا، ينضم إلينا اليوم السيد جيف إبرهارت، وهو مدير مكتبنا المعني بالشؤون متعددة الأطراف والشؤون النووية في وزارة الخارجية، لمعالجة هذه المسائل الأساسية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous sommes donc extrêmement satisfaits que le Président ait entendu notre appel et su produire un texte qui reflète l'ensemble des propositions sur les questions essentielles. UN ونحن راضون تماما من استجابة الرئيس لندائنا وإعداده باقتدار نصا يعكس جميع الاقتراحات بشأن المسائل الأساسية.
    Le Secrétaire général a préparé à l'intention du Comité préparatoire un rapport d'ensemble sur les questions essentielles dont sera saisi le Sommet. UN وأعد اﻷمين العام لمحة عامة عن المسائل الرئيسية لكي تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    L'utilisation du fret et les économies d'échelle sont des questions essentielles. UN ومن المسائل الرئيسية أيضا التلاحم بين البضائع ووفورات الحجم.
    Il est aussi encourageant que toutes les questions essentielles qui ont fait l'objet des discussions préparatoires soient reprises dans le document final. UN ومن المشجع أن جميع المسائل الرئيسية المدرجة في المناقشات التحضيرية قد انعكست في الوثيقة الختامية.
    De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    L'égalité entre les sexes était l'une des missions essentielles du Sommet et faisait partie intégrante de toute solution à chacune des trois questions essentielles. UN فالمساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي في مهمة المؤتمر وجزء لا يتجزأ وأساسي في أي حل ﻷية قضية من القضايا الرئيسية الثلاث.
    Les participants à cette réunion, qui était le premier dialogue Sud-Sud tenu depuis 2005, ont adopté un certain nombre de résolutions sur des questions essentielles. UN واتخذ الاجتماع عددا من القرارات بشأن القضايا الرئيسية.
    :: Atelier consacré aux questions essentielles de l'application de la Convention interaméricaine contre le terrorisme; UN :: حلقة عمل عن مسائل رئيسية تتعلق بتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب؛
    questions essentielles concernant les mines autres que les mines antipersonnel UN مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Pour prévoir les effets des activités et les gérer de façon à éviter de causer de graves dommages à l'environnement, les questions essentielles sont les suivantes : UN ومن أجل التنبؤ بآثار الأنشطة والتحكم بها بشكل يحول دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة، فإن المسائل الحيوية هي التالية:
    Elle a dû trouver des réponses à plusieurs questions essentielles qui se sont posées pendant la préparation de cette réunion, en particulier : UN وفي سير هذه العملية كان عليه أن يسعى للحصول على إجابات لعدد من المسائل الحاسمة التي أُثيرت أثناء الإعدادات للقمة.
    Cela serait très utile en vue d'accroître sa visibilité et illustrerait la manière dont le Groupe conjoint d'experts a analysé les questions essentielles dans l'optique d'assurer un meilleur suivi du droit à l'éducation. UN وستكون هذه الخطوة مفيدة جدا من أجل زيادة توضيح الرؤية بشأن هذه الأنشطة وإلقاء الضوء على الكيفية التي حلل بها فريق الخبراء المشترك قضايا رئيسية بغية زياد الفعالية في رصد مدى إنفاذ الحق في التعليم.
    Le Secrétaire général a demandé instamment aux dirigeants d'identifier les questions essentielles non encore résolues dans chacun des chapitres. UN وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين.
    Le programme interrégional, quant à lui, encourage les échanges de connaissances et de recherches appliquées sur toute une série de questions essentielles pour le développement. UN ويشجع البرنامج اﻷقاليمي على اقتسام المعرفة والبحوث التطبيقية المتعلقة بطائفة من المسائل الهامة في مجال التنمية.
    Monsieur le Président, nous attendons que vous nous montriez la voie à suivre s'agissant de ces questions essentielles. UN وإننا ننتظر منكم، السيد الرئيس، التوجيهات بشأن هذه القضايا الحيوية.
    Ils soulignent également notre manque de courage s'agissant de négocier certaines questions essentielles susceptibles de faire progresser le désarmement nucléaire. UN وهي، بالمثل، تعكس افتقارنا إلى الشجاعة للتفاوض على قضايا أساسية معينة من شأنها أن تدفع قدما نزع السلاح النووي.
    Les changements climatiques, le rôle des femmes, la bonne gouvernance, l'état de droit et l'emploi étaient également des questions essentielles. UN ويُعدّ تغير المناخ ودور المرأة والحكم الرشيد وسيادة القانون والعمالة من القضايا البالغة الأهمية.
    Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. UN وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي حُددت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد