La communauté internationale est maintenant confrontée à plusieurs questions et problèmes qui exigent des mesures immédiates. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه الآن العديد من القضايا والمشاكل التي يجب معالجتها على الفور. |
Plusieurs questions et problèmes déterminants ont été identifiés pour ce qui est de l'efficacité énergétique, à savoir: | UN | وفيما يلي عدد من القضايا والمشاكل الأساسية التي تم تحديدها في مجال فعالية الطاقة: |
Il salue la présentation orale ainsi que les réponses écrites à la liste des questions et problèmes soulevés par le groupe de travail d'avant-session du Comité. | UN | وترحب بما قدمه الوفد من عرض شفوي وردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Pour traiter de manière satisfaisante ces questions et problèmes, il faut disposer de moyens suffisants aux niveaux national, régional et mondial. | UN | والاستجابة لتلك القضايا والتحديات تستلزم توافر القدرات الكافية على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
i) Elaboration de documents d'information sur les questions et problèmes touchant les relations entre l'administration et le personnel et propositions en vue de les résoudre; | UN | `١` إعداد ورقات معلومات أساسية بشأن المسائل والمشاكل القائمة بين الموظفين واﻹدارة والمقترحات المطروحة لحلها؛ |
81. Le Secrétaire exécutif du Fonds a répondu aux questions et problèmes soulevés par les délégations et est convenu qu'il fallait procéder à une évaluation de l'impact de l'action du FENU. | UN | 81 - وفي رده على الأسئلة والقضايا التي أثارتها بيانات الوفود، قال الأمين التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إنه يوافق على أن تقييم الأثر في المستقبل أساسي. |
À cet égard, nous sommes tout à fait d'accord avec le Secrétaire général sur les questions et problèmes qu'il mentionne à ce sujet dans la section de son rapport traitant du maintien et de la consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد نوافق أشد الموافقة مع الأمين العام على القضايا والمشكلات التي أثارها حول هذا الموضوع في قسم تقريره الذي يعالج حفظ السلام وبناء السلام. |
Ces questions et problèmes exigent une approche novatrice et clairvoyante qui donne à la paix, à la gouvernance et à la sécurité le sens le plus large possible. | UN | وتتطلب هذه المسائل والتحديات نهجا تقدميا وابتكاريا، نهجا يضع تصورا للسلام، والحكم والأمن بأوسع معانيها. |
questions et problèmes soulevés par le Groupe d'experts gouvernementaux | UN | المسائل والقضايا التي طرحها فريق الخبراء الحكوميين: |
Point 4 : Libéralisation du commerce et mondialisation : questions et problèmes fondamentaux intéressant les pays en développement insulaires | UN | البند ٤: تحرير وعولمة التجارة: القضايا والمشاكل اﻷساسية المتصلة بالبلدان الجزرية النامية |
Il était d'avis que s'il l'avait fait, les questions et problèmes qui se posaient auraient pu être clarifiés. | UN | وارتأت اللجنة أن الرد على جميع اﻷسئلة من شأنه أن يوضح القضايا والمشاكل. |
L'atelier avait pour but de célébrer la journée, discuter de certaines questions et problèmes cruciaux auxquels font face les enseignants pendant leur service et trouver des solutions concrètes. | UN | وتمثل هدف حلقة العمل تلك في الاحتفال بيوم المعلّمين ومناقشة بعض القضايا والمشاكل البالغة الأهمية التي يواجهها المعلمون أثناء الخدمة وإيجاد حلول عملية لذلك. |
Liste des questions et problèmes relatifs aux septième et huitième rapports périodiques combinés de la République bolivarienne du Venezuela | UN | قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين السابع والثامن لجمهورية فنزويلا البوليفارية |
Liste des questions et problèmes soulevés dans le cadre de l'examen des rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
Pour traiter de manière satisfaisante ces questions et problèmes, il faut disposer de moyens suffisants aux niveaux national, régional et mondial. | UN | والاستجابة لتلك القضايا والتحديات تستلزم توافر القدرات الكافية على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
ii) Publications isolées. Valeur ajoutée dans le cadre de l’Initiative spéciale : concepts et meilleures pratiques; et manuel sur les questions et problèmes de développement; | UN | ' ٢ ' منشورات غير متكررة: تحقيق قيمة مضافة في إطار المبادرة الخاصة؛ المفاهيم وأفضل السياسات العملية؛ الكتاب المرجعي عن القضايا والتحديات اﻹنمائية؛ |
i) Elaboration de documents d'information sur les questions et problèmes touchant les relations entre l'administration et le personnel et propositions en vue de les résoudre; | UN | `١` إعداد ورقات معلومات أساسية بشأن المسائل والمشاكل القائمة بين الموظفين واﻹدارة والمقترحات المطروحة لحلها؛ |
Elle a fait ressortir les liens avec des questions et problèmes connexes, en particulier l'interdépendance entre l'énergie, le transport et l'atmosphère. | UN | وأبرزت اللجنة الروابط القائمة مع المسائل والمشاكل ذات الصلة، ولا سيما ترابط الطاقة والنقل والغلاف الجوي. |
Compte tenu de l'expérience qu'il a acquise, le SPT a jugé qu'il serait utile d'établir une série de directives révisées concernant les mécanismes nationaux de prévention, qui tienne compte des questions et problèmes rencontrés dans la pratique et qui y réponde. | UN | وتعتقد اللجنة الفرعية، في ضوء الخبرة التي اكتسبتها، أنه سيكون من المفيد إصدار مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية تجسد بعض الأسئلة والقضايا التي نشأت في الممارسة العملية وتستجيب لها. |
Les questions et problèmes qui peuvent se poser régulièrement sont abordés dans toutes les activités de formation et dans toutes les réunions d'information qui sont organisées à l'intention du personnel des bureaux de pays au sujet des achats. | UN | وتشمل جميع عمليات التدريب والتوعية في مجال المشتروات لموظفي المكاتب القطرية القضايا والمشكلات التي قد تنشأ بصورة متكررة. |
Le Groupe tient à appeler en particulier l'attention de la Commission sur les questions et problèmes identifiés à propos des migrations des personnes hautement qualifiées et instruites. | UN | وقال إن الفريق يرغب في توجيه اهتمام خاص إلى المسائل والتحديات المطروحة فيما يتعلق بهجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والتعليم العالي. |
Dans le reste de son allocution, le Secrétaire exécutif a énoncé les grandes lignes des questions et problèmes essentiels qui seraient abordés pendant la réunion. | UN | وحدد، في بقية ملاحظاته، عددا من المسائل والقضايا الرئيسية التي سيجري تناولها في الاجتماع. |
Les questions et problèmes mondiaux n'avaient pas à être traités par une seule organisation. | UN | وليست معالجة القضايا والشواغل العالمية قاصرة على هيئة دون غيرها. |
On trouvera ci-après à titre purement indicatif quelques éléments de réflexion concernant les questions et problèmes en jeu. | UN | والمقصود مما يلي هو مجرد اﻹشارة إلى القضايا والمسائل التي تنطوي عليها خطط التقييم. |
Ces échanges ont également aidé à repérer des questions et problèmes nouveaux dans la mise en œuvre des sanctions. | UN | وأسهم تبادل الآراء أيضا في كشف مسائل وتحديات ومشاكل جديدة على صعيد تنفيذ الجزاءات. |
71. La SousCommission a contribué à renforcer l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance des droits de l'homme en abordant les questions et problèmes qui touchent la vie quotidienne des individus. | UN | 71- وقد أسهمت اللجنة الفرعية في تعزيز عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها من خلال نظرها في المسائل والمواضيع التي تؤثر في الحياة اليومية للأشخاص. |
La partie II demande une évaluation narrative du programme ou du projet, l'accent étant mis sur les principales réalisations, les premières indications de succès, les questions et problèmes qui se posent, les recommandations formulées et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ويُطلب في الجزء الثاني إجراء تقييم نصي للبرنامج أو المشروع، يركِّز على الإنجازات الرئيسية، ودلائل النجاح المبكرة، والقضايا والمشاكل والتوصيات والدروس المستفادة. |
Promotion de l'investissement et développement : questions et problèmes qui se posent | UN | النهوض بالاستثمار والتنمية: قضايا ومسائل |
22. Les débats de la Table ronde ont porté sur des questions et problèmes qui se posent dans les pays des participants. | UN | 22- وناقشت المائدة المستديرة مسائل ومشاكل مطروحة في بلدان المشاركين، كانت الأفرقة العاملة قد لخّصتها من قبل. |