La Commission devra donc, à la présente session, se pencher attentivement sur ces questions interdépendantes. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي أن تولي اللجنة الاعتبار الدقيق لهذه المسائل المترابطة في الدورة الحالية. |
La représentante de la FAO appelle la Commission à tenir compte comme il convient de ces questions interdépendantes dans ses débats. | UN | ودعت المجتمع إلى أن يولي الاهتمام الواجب في مناقشاته لهذه المسائل المترابطة. |
Sa structure et sa longueur reflètent une approche coordonnée face aux questions interdépendantes relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | فهيكله، وفي الواقع طوله، يعبران عن نهج منسقة إزاء المسائل المترابطة المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
Permettez-moi de faire quelques remarques spécifiques concernant les questions interdépendantes sur lesquelles les coordonnateurs spéciaux devront se pencher. | UN | وأود الإدلاء بمجرد تعليقات محددة قليلة بشأن سلسلة القضايا المترابطة التي سيبحثها المنسقون الخاصون الثلاثة. |
Pour être complète, la transition doit porter sur au moins six questions interdépendantes. | UN | ويشمل الانتقال الشامل ست مسائل مترابطة على الأقل. |
Les participants examineront quatre séries de questions interdépendantes: | UN | وسيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات أربع مجموعات من القضايا السياساتية المتداخلة: |
C. Les questions interdépendantes du champ d'application du droit international des droits | UN | جيم - المسائل المترابطة المتعلقة بنطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي |
Au cours de la révision, un certain nombre de questions interdépendantes et complexes ont été identifiées. | UN | وفي غضون إعادة النظر هذه، تم تحديد عدد من المسائل المترابطة والمعقدة. |
Le Pakistan se déclare également prêt à accepter le principe d'un dialogue multilatéral consacré aux questions interdépendantes de non-prolifération, de limitation des armements et de sécurité régionale en Asie du Sud. | UN | وباكستان مستعدة أيضا من حيث المبدأ ﻹجراء حوار متعدد اﻷطـــراف لمعالجـــة المسائل المترابطة فيما بينها وهي عـــدم الانتشار وتحديــد اﻷسلحـــة واﻷمن اﻹقليمــي فــــي جنوب آسيا. |
Personne n'a pu expliquer à l'équipe la raison d'être de cet arrangement qui, à son avis, ne permet pas d'exécuter efficacement des études de recherche portant sur une gamme de plus en plus vaste de questions interdépendantes. | UN | ولم يكن في اﻹمكان موافاة الفريق بأي مسوغ منطقي لمثل هذا الترتيب، الذي نرى أنه لا يستطيع أن ينهض بفعالية بالدراسات البحثية التي تعنى بطائفة متزايدة من المسائل المترابطة. |
De surcroît, le manque de communication horizontale entre les administrateurs travaillant au Centre ne permet pas de traiter des questions interdépendantes d'une manière intégrée et synergique. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد بين موظفي المركز من الفئة الفنية اتصالات أفقية تُذكر تضمن معالجة المسائل المترابطة بصورة متكاملة ومتساندة. |
C. Les questions interdépendantes du champ d'application du droit international des droits de l'homme et de la responsabilité | UN | جيم - المسائل المترابطة المتعلقة بنطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي وبمساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول |
Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a commencé à aborder de façon cohérente les questions interdépendantes de la gestion, du processus budgétaire et des fonctions de contrôle au sein de l'Organisation. | UN | وقد بدأ الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة في وضع نهج متسقة لمعالجة المسائل المترابطة التي تتصل باﻹدارة وبعملية الميزانية وبمراقبة اﻷداء داخل المنظمة. |
Note de la Présidente: Le règlement des questions présentées au paragraphe 6 ci-dessous est tributaire du règlement de questions interdépendantes liées au financement, à la technologie et au renforcement des capacités. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 6 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالتمويل وبالتكنولوجيا وبناء القدرات. |
Note de la Présidente: Le règlement des questions présentées ci-dessous au paragraphe 11 est tributaire du règlement de questions interdépendantes liées à l'adaptation, à l'atténuation, à la technologie et au renforcement des capacités. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 10 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
Ce sommet a adopté une déclaration de principes sur les questions interdépendantes que sont la paix, la sécurité, le développement, la gouvernance et les questions humanitaires. | UN | وقد اعتمدت القمة إعلان مبادئ يتناول القضايا المترابطة للسلام والأمن والتنمية والحكم والشؤون الإنسانية. |
Cela étant, avec la nouvelle Division des sociétés transnationales et de l'investissement, la capacité de la CNUCED d'aider les pays en développement à traiter de manière intégrée les questions interdépendantes de l'investissement, du commerce, de la technologie et du développement s'était étoffée. | UN | غير أنه مع قيام الشعبة الجديدة للشركات عبر الوطنية والاستثمار، تعززت قدرة اﻷونكتاد على مساعدة البلدان النامية في معالجة القضايا المترابطة للاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية بطريقة متكاملة. |
La lutte contre la faim et la pauvreté, la panne du Cycle de Doha et l'impasse au Moyen-Orient sont des questions interdépendantes. | UN | إن مكافحة الجوع والفقر وانهيار جولة الدوحة والمأزق الذي آل إليه الموقف في الشرق الأوسط كلها مسائل مترابطة. |
Les participants à la réunion examineront quatre séries de questions interdépendantes : | UN | وسيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات أربع مجموعات من القضايا السياساتية المتداخلة: |
Une approche holistique intégrant l'ensemble de ces questions interdépendantes s'avère par conséquent incontournable. | UN | ولذلك، يتحتم اعتماد نهج شامل يتضمن جميع هذه المسائل المتداخلة. |
Au plan international aussi, il est rare que les institutions s'occupant des différents secteurs ayant une interface avec les forêts se réunissent pour discuter de questions interdépendantes ou multisectorielles. | UN | وعلى الصعيد الدولي أيضاً، نادراً ما تلتقي القطاعات التي تتعامل مع الغابات لمناقشة المسائل المتشابكة والمشتركة بين القطاعات. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a été le point de départ de la solution de questions interdépendantes complexes. | UN | إن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كان بمثابة نقطة انطلاق ﻹيجاد حل للمسائل المترابطة المعقدة. |
144. Dans les paragraphes qui suivent, l'Administrateur examine ces questions interdépendantes. | UN | ١٤٤ - وفي الفقرات التالية يتطرق مدير البرنامج الى هذه القضايا المتشابكة. |
La nécessité d'assurer la cohérence des orientations entre le niveau national et le niveau international et entre les questions interdépendantes relevant du commerce, du financement, de l'investissement, de la technologie et du développement. | UN | ضرورة العمل على انسجام السياسات على المستويين الوطني والدولي وكذلك فيما يتعلق بالقضايا المترابطة في المجالات التجارية والمالية والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية. |