ويكيبيديا

    "questions les plus importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهم المسائل
        
    • أهم القضايا
        
    • المسائل الهامة
        
    • أكثر المسائل أهمية
        
    • أهم المواضيع
        
    • المسائل اﻷكثر أهمية
        
    • لأهم المسائل
        
    • أهم مسائل
        
    Sa mise en œuvre et la poursuite du processus de désarmement bilatéral comptent parmi les questions les plus importantes au programme de désarmement. UN ويُعد تنفيذ هذه المعاهدة ومتابعة العملية الثنائية لنزع الأسلحة من أهم المسائل المطروحة في جدول أعمال نزع السلاح.
    C'est une des questions les plus importantes pour les petits États, y compris Saint-Marin. UN وهو إحدى أهم المسائل المتعلقة بالدول الصغيرة بما في ذلك سان مارينو.
    À vrai dire, les questions les plus importantes qui concernent aujourd'hui l'Antarctique sont celles qui ont trait à l'environnement. UN والواقع، إن أهم المسائل التي تشغل انتاركتيكا اليوم تتعلق بالبيئة.
    La future réforme du Conseil de sécurité constitue l'une des questions les plus importantes que cette session de l'Assemblée générale devra examiner. UN إن شكل مجلس اﻷمن في المستقبل قضية من أهم القضايا التي ستعالجها الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Les questions les plus importantes qui doivent être réglées aux niveaux national, régional et international sont, notamment : UN وتشمل المسائل الهامة التي يتعين التصدي لها على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية ما يلي:
    La mondialisation reste une des questions les plus importantes à l'ordre du jour international. UN وتبقى العولمة إحدى أكثر المسائل أهمية على جدول الأعمال الدولي.
    Monsieur le Président, compte tenu des décisions déjà prises et de vos recommandations, j'aborderai brièvement des questions les plus importantes. UN ومراعاة للمقررات السابقة وتوصياتكم، سيدي الرئيس، سأتطرق بإيجاز الى أهم المسائل.
    Je me dois enfin d'aborder l'une des questions les plus importantes de cette année à l'ONU. UN وختاما، لا بد لي من تناول أحد أهم المسائل هذا العام في إطار الأمم المتحدة.
    Les questions les plus importantes concernant la famille abordées dans les contextes susmentionnés sont passées en revue ci-après. UN ويبرز الاستعراض أدناه أهم المسائل المتصلة بالأسرة الواردة في تلك الأطر.
    5. Le Président a évoqué certaines des questions les plus importantes abordées dans la Déclaration, notamment: UN 5- وتطرق الرئيس إلى بعض أهم المسائل التي يتناولها الإعلان، ومنها ما يلي:
    Dans les travaux de l'Assemblée générale, la Finlande souligne la nécessité d'une définition claire des priorités et d'une prise en compte des questions les plus importantes dans la présente situation en matière de sécurité. UN وتشدد فنلندا في عمل الجمعية العامة على أهمية تحديد أولويات واضحة، تعالج أهم المسائل في البيئة الأمنية الحالية.
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, nous sommes convaincus qu'il s'agit d'une des questions les plus importantes et d'intérêt qui préoccupent actuellement les Membres de l'ONU. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاح مجلس الأمن هو مسألة من أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة الحالي.
    L'une des questions les plus importantes est l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres mécanismes explosifs nucléaires. UN وإحدى أهم المسائل هي حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي الأخرى.
    Certaines des questions les plus importantes abordées dans cette Déclaration sont les suivantes: UN ومن بين أهم القضايا التي عولجت في ذلك الإعلان ما يلي:
    Ainsi, à la lumière de ces éléments, les États devraient examiner très attentivement s'il est juste et légitime d'empêcher tous les autres de vouloir entamer des processus de négociations sur les questions les plus importantes. UN وعليه، فإنه في ضوء كل ذلك، ينبغي للدول أن تنظر بعناية شديدة في ما إذا كان من الصواب والمشروع منع جميع الدول الأخرى من مجرد بدء عمليات تفاوضية بشأن أهم القضايا.
    L'une des questions les plus importantes qui ont été débattues concernant le renforcement du système des Nations Unies. UN وكان تعزيز منظومة الأمم المتحدة من أهم القضايا التي نوقشت.
    Nous estimons que la conclusion d'un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'une des questions les plus importantes dans le domaine du désarmement. UN إننا نعتبر إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح.
    Comme c'est le cas pour les questions les plus importantes sur lesquelles l'Assemblée doit se prononcer, la proposition dont nous sommes saisis reflète inévitablement un compromis entre les différentes vues exprimées sur la meilleure manière de traiter cette question. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻷغلبية المسائل الهامة التي يتعين على الجمعية العامة أن تبت فيها، فإن الاقتراح المعروض علينا اليوم يعبر بالتأكيد عن توازن في وجهات النظر المختلفة بشأن الطريقة اﻷمثل لمعالجة القضية المطروحة.
    Le Gouvernement salvadorien se réjouit de cette importante initiative qui sera, à n'en pas douter, fructueuse et qui vise l'une des questions les plus importantes pour nombre d'États dans plusieurs régions du monde. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة السلفادور بهذه المبادرة الهامة التي ستتمخض بالتأكيد عن نتائج هامة والتي تستهدف واحدة من أكثر المسائل أهمية بالنسبة لعدد من الدول في مناطق عديدة من العالم.
    Ces réunions ont permis de définir les modalités du processus de l'Examen périodique universel et d'examiner les questions les plus importantes au sein de différents groupes de travail. UN وأتاح ذلك فرصة لوضع الخطوط العريضة لعملية الاستعراض الدوري الشامل ولمناقشة أهم المواضيع ذات الصلة في مختلف أفرقة العمل.
    Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement doit jouer un rôle plus important dans le règlement des questions les plus importantes relatives à la sécurité internationale, à la stabilité, à la paix, au contrôle des armes et au désarmement. UN ونحن على اقتناع بأن مؤتمــر نــزع السلاح يجب أن يضطلع بدور إضافي لا غنى عنه في حل المسائل اﻷكثر أهمية لﻷمن الدولي والاستقرار والسلم وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Les caractéristiques particulières de la vulnérabilité des migrants devraient être prises en compte dans chaque cas, et la priorité devrait aller aux questions les plus importantes relativement à leur statut juridique. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في كل حالة الظروف المحددة لقابلية المهاجرين للإيذاء، وينبغي إعطاء الأولوية لأهم المسائل فيما يتعلق بوضعيتهم القانونية.
    Il ne fait pas de doute que l'une des questions les plus importantes de cette session d'automne a été le débat sur le renforcement du système des Nations Unies. UN وما من شك في أن واحدة من أهم مسائل دورة هذا الخريف كانت المناقشة التي جرت بشأن تعزيز منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد