La délégation danoise s'est déjà longuement étendue, dans le cadre du point 84 de l'ordre du jour, sur l'importance des questions macroéconomiques pour le financement du développement. | UN | وأضاف أن وفده تحدث مطولا في إطار البند 84 من جدول الأعمال عن أهمية مسائل الاقتصاد الكلي لتمويل التنمية. |
Ceci est d'autant plus important lorsque des questions macroéconomiques sont traitées. | UN | وهذا له أهمية أكبر عند بحث مسائل الاقتصاد الكلي. |
Un consensus semblait s’être dégagé sur l’interdépendance des questions macroéconomiques, structurelles, sociales et humaines, qui devaient être abordées. | UN | ويبدو أن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن وجود صلة بين مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية والاجتماعية والبشرية والتي ينبغي أن ينظر إليها معا ككل. |
Enfin, le délégué russe souligne que la position de la Fédération de Russie sur le financement du développement a été définie dans les déclarations de la délégation russe sur les questions macroéconomiques, et sera précisée lors du Dialogue de haut niveau. | UN | وأضاف أن موقف وفده فيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية ورد في بيانه المتعلق بمسائل الاقتصاد الكلي وسيتم تناوله بمزيد من التفصيل خلال الحوار الرفيع المستوى. |
ii) Pourcentage accru de participants aux réseaux organisés par le sous-programme qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > leurs forums et leurs recommandations concernant les questions macroéconomiques et les politiques de nature à promouvoir une croissance à long terme | UN | ' 2` زيادة نسبة المشتركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي ممن يعتبرون أنشطة المنتديات وتوصياتها المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي وسياسات تعزيز التنمية في الأجل الطويل " مفيدة " أو " مفيدة جدا " |
Les résultats devaient être bien ciblés et une importance égale devait être accordée aux questions sociales et structurelles ainsi qu'aux questions macroéconomiques et financières. | UN | ويجب تركيز النتائج وإعطاء أهمية متساوية للمسائل الاجتماعية والهيكلية إلى جانب قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا المالية. |
Un consensus semblait s’être dégagé sur l’interdépendance des questions macroéconomiques, structurelles, sociales et humaines, qui devaient être abordées. | UN | ويبدو أن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن وجود صلة بين مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية والاجتماعية والبشرية والتي ينبغي أن ينظر إليها معا ككل. |
Le plein emploi et le travail décent sont des objectifs globaux et, pour les réaliser, il faut appuyer les efforts nationaux en améliorant la coopération internationale pour chercher des réponses aux questions macroéconomiques et commerciales qui permettront de régler ce problème. | UN | إن العمالة الكاملة والعمل اللائق هدفين عالميين، وتحقيقهما يتطلب تركيز الجهود الوطنية وتحسين التعاون الدولي لمعالجة مسائل الاقتصاد الكلي والتجارة المتصلة بحل تلك المشكلة. |
S'agissant de la recherche et de l'analyse des politiques, on s'intéresse surtout aux questions macroéconomiques, sectorielles et thématiques revêtant de l'importance pour les pays les moins avancés, notamment le commerce, les investissements et la technologie. | UN | وتركز البحوث وتحاليل السياسات بشكل رئيسي على مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل القطاعية والمواضيعية لصالح أقل البلدان نمواً، مع تركيز خاص على التجارة، والاستثمار والتكنولوجيا. |
Dans les parties consacrées aux questions macroéconomiques, l'impact sur les femmes et l'égalité des sexes ne sont généralement pas suffisamment étudiés. | UN | ولم يتم في إطار التركيز في هذه التقارير على مسائل الاقتصاد الكلي النظر على نحو كاف في تأثير ذلك على المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Il est à remarquer dans ce contexte que la question des produits de base, qui relève du point de l'ordre du jour consacré aux questions macroéconomiques, est examinée tous les deux ans par la Deuxième Commission. | UN | ومن المفيد في هذا الصدد، معرفة أن البند الفرعي المتعلق بالسلع الأساسية الذي تجري مناقشته في إطار موضوع مسائل الاقتصاد الكلي لا تتناوله اللجنة الثانية إلا مرة كل سنتين. |
Les travaux de recherche et d'analyse directive portent principalement sur des questions macroéconomiques, sectorielles et thématiques intéressant les PMA. | UN | ويركز عمل البحث وعمل تحليل السياسات العامة أساساً على مسائل الاقتصاد الكلي القطاعية والموضوعية التي تهم أقل البلدان نمواً. |
:: Appréhender les questions macroéconomiques sous l'angle des droits de l'homme, en favorisant le développement durable pour que la croissance économique ne soit pas dissociée de l'égalité des sexes, du développement social, de la protection de l'environnement et de la paix; | UN | :: اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في معالجة مسائل الاقتصاد الكلي بما يكفل تشجيع التنمية المستدامة التي تربط النمو الاقتصادي بالمساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة والسلام. |
Publication de trois analyses de la performance des principales variables macroéconomiques dans les pays membres, dans le cadre de la connaissance des grandes questions macroéconomiques. | UN | تم إصدار ثلاثة منشورات واسعة النطاق تشتمل على تحليل لأداء المتغيرات الرئيسية للاقتصاد الكلي في الاقتصادات الوطنية للبلدان الأعضاء، وذلك كوسيلة للتوعية بمسائل الاقتصاد الكلي الرئيسية. |
Si l'on veut obtenir des résultats réels, il faudra que les travaux entrepris sur les questions macroéconomiques contribuent à promouvoir, soutenir et renforcer la mise en œuvre de ce consensus. | UN | وإذا كان ليتم الحصول على نتائج حقيقية، فينبغي للعمل المتعلق بمسائل الاقتصاد الكلي أن ينهض بتنفيذ ذلك التوافق وأن يدعمه ويقويه. |
Il est inutile d'ouvrir de nouveau à la discussion les priorités convenues, et notre intérêt pour les questions macroéconomiques à long terme ne doit pas nous faire oublier des questions plus urgentes et plus spécifiques. | UN | وليست هناك حاجة إلى إعادة طرح أولويات متفق عليها للمناقشة، كما أن اهتمامنا بمسائل الاقتصاد الكلي البعيد المدى ينبغي ألا يضعف تركيزنا على المسائل الأكثر إلحاحا وتحديدا. |
ii) Pourcentage accru de participants aux réseaux organisés par le sous-programme qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > leurs forums et leurs recommandations concernant les questions macroéconomiques et les politiques de nature à promouvoir une croissance à long terme | UN | ' 2` زيادة نسبة المشتركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي ممن يعتبرون أنشطة المنتديات وتوصياتها المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي وسياسات تعزيز التنمية في الأجل الطويل " مفيدة " أو " مفيدة جدا " |
ii) Augmentation du pourcentage de participants aux réseaux organisés par le sous-programme qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > les forums et leurs recommandations concernant les questions macroéconomiques et les politiques de nature à promouvoir une croissance à long terme | UN | ' 2` زيادة نسبة المشتركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي ممن يعتبرون أنشطة المنتديات وتوصياتها المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي وسياسات تعزيز النمو الطويل الأجل " مفيدة " أو " مفيدة جدا " |
En outre, la plupart de ces accords vont au-delà des questions commerciales et portent aussi sur les questions macroéconomiques et les institutions de gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعدى معظم هذه الاتفاقات القضايا التجارية وتضم قضايا الاقتصاد الكلي وكذلك قضايا الإدارة. |
Remplacer du dialogue en ce qui concerne la coordination des politiques macroéconomiques par de la concertation sur les questions macroéconomiques | UN | يستعاض عن عبارة الحوار بشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بعبارة الحوار المتعلق بالسياسات في قضايا الاقتصاد الكلي |
Toutefois, tout un éventail de questions macroéconomiques et sectorielles doivent encore être réglées maintenant que l'économie palestinienne est prête à renforcer la coopération régionale et à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مجموعة من القضايا الاقتصادية الكلية والقطاعية التي تتعين معالجتها في الوقت الذي يستعد فيه الاقتصاد الفلسطيني لمزيد من التعاون الإقليمي والاندماج في الاقتصاد العالمي. |